1 |
ㅠ다리오王(왕) 四年(사년) 九月(구월) 곧 으기슬래月(월) 四日(사일)에 여호와의 말씀이 스가랴에게 臨(임)하니라
In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev.
|
---|---|
2 |
때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 從者(종자)를 보내어 이여호와께 恩惠(은혜)를 求(구)하고
The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
|
3 |
萬軍(만군)의 여호와의 殿(전)에 있는 ㅐ祭司長(제사장)들과 ㄱ先知者(선지자)들에게 물어 가로되 우리가 여러 해 동안에 行(행)한대로 ㄴ五月間(오월간)에 울며 ㄷ齋戒(재계)하리이까 하매
by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, "Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?"
|
4 |
萬軍(만군)의 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 이르시되
Then the word of the LORD Almighty came to me:
|
5 |
온 땅의 百姓(백성)과 祭司長(제사장)들에게 이르라 너희가 ㄹ七十年(칠십년) 동안 五月(오월)과 七月(칠월)에 禁食(금식)하고 哀痛(애통)하였거니와 그 ㅁ禁食(금식)이 나를 爲(위)하여, 나를 爲(위)하여 한 것이냐
Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted?
|
6 |
ㅂ너희의 먹으며 마심이 전혀 自己(자기)을 爲(위)하여 먹으며 自己(자기)를 爲(위)하여 마심이 아니냐
And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
|
7 |
여호와가 ㅅ以前(이전) 先知者(선지자)로 외친 말을 너희가 ㅇ聽從(청종)할 것이 아니냐 그 때에는 예루살렘과 1)ㅈ四面(사면) 邑(읍)에 百姓(백성)이 居(거)하여 亨通(형통)하였고 南方(남방)과 平原(평원)에도 사람이 居(거)하였었느니라
Are these not the words the LORD proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?'"
|
8 |
● 여호와의 말씀이 스가랴에게 臨(임)하여 이르시되
And the word of the LORD came again to Zechariah:
|
9 |
萬軍(만군)의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 ㅊ眞實(진실)한 裁判(재판)을 行(행)하며 彼此(피차)에 仁愛(인애)와 矜恤(긍휼)을 베풀며
This is what the LORD Almighty says: 'Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
|
10 |
ㅋ寡婦(과부)와 孤兒(고아)와 나그네와 窮乏(궁핍)한 者(자)를 ㅌ壓制(압제)하지 말며 남을 害(해)하려하여 ㅍ心中(심중)에 圖謀(도모)하지 말라 하였으나
Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.'
|
11 |
ㅎ그들이 聽從(청종)하기를 싫어하며 2)ㅏ등으로 向(향)하며 듣지 아니하려고 귀를 막으며
But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears.
|
12 |
ㅑ그 마음을 金剛石(금강석) 같게 하여 ㅓ律法(율법)과 萬軍(만군)의 여호와가 神(신)으로 ㅕ以前(이전) 先知者(선지자)를 憑藉(빙자)하여 傳(전)한 말을 듣지 아니하므로 ㅗ큰 怒(노)가 나 萬軍(만군)의 여호와께로서 나왔도다
They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.
|
13 |
ㅛ萬軍(만군)의 여호와가 말하였었노라 내가 불러도 그들이 듣지 아니하였은즉 그들이 불러도 내가 듣지 아니하고
When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,' says the LORD Almighty.
|
14 |
ㅜ회리바람으로 ㅠ그들을 그 알지 못하던 모든 列國(열국)에 헤치리라한 後(후)로 으이 땅이 荒蕪(황무)하여 이往來(왕래)하는 사람이 없었나니 ㅐ이는 그들이 아름다운 땅으로 荒蕪(황무)하게 하였음이니라 하시니라
I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.'"
|