1 |
여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
|
---|---|
2 |
ㅠ人子(인자)야 네가 으悖逆(패역)한 族屬(족속) 中(중)에 居(거)하도다 이그들은 볼 눈이 있어도 보지 아니하고 들을 귀가 있어도 듣지 아니하나니 그들은 悖逆(패역)한 族屬(족속)임이니라
Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
|
3 |
人子(인자)야 너는 1)ㅐ行具(행구)를 準備(준비)하고 낮에 ㄱ그들의 目前(목전)에서 移徙(이사)하라 네가 네 處所(처소)를 다른 곳으로 옮기는 것을 그들이 보면 비록 悖逆(패역)한 族屬(족속)이라도 ㄴ或(혹) 생각이 있으리라
Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
|
4 |
너는 낮에 그 目前(목전)에서 네 行具(행구)를 밖으로 내기를 移徙(이사)하는 行具(행구) 같이 하고 ㄷ저물 때에 너는 그 目前(목전)에서 밖으로 나가기를 捕虜(포로)되어 가는 者(자) 같이 하라
During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.
|
5 |
너는 그 目前(목전)에서 ㄹ城壁(성벽)을 뚫고 그리로 좇아 옮기되
ㄹ
겔8:8
While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
|
6 |
캄캄할 때에 그 目前(목전)에서 어깨에 메고 나가며 얼굴을 가리우고 땅을 보지 말찌어다 이는 내가 너를 세워 이스라엘 族屬(족속)에게 ㅁ徵兆(징조)가 되게 함이니라 하시기로
ㅁ
겔4:3
Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
|
7 |
ㅂ내가 그 命(명)대로 行(행)하여 ㅅ낮에 나의 行具(행구)를 移徙(이사)하는 行具(행구)같이 내어 놓고 저물 때에 내 손으로 城壁(성벽)을 뚫고 캄캄할 때에 行具(행구)를 내어다가 그 目前(목전)에서 어깨에 메고 나가니라
So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
|
8 |
● 이튿날 아침에 여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
In the morning the word of the LORD came to me:
|
9 |
ㅇ人子(인자)야 이스라엘 族屬(족속) 곧 그 ㅈ悖逆(패역)한 族屬(족속)이 네게 묻기를 ㅊ무엇을 하느냐 하지 아니하더냐
Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
|
10 |
너는 그들에게 말하기를 主(주) 여호와의 말씀에 이것은 ㅋ예루살렘 王(왕)과 그 가운데 있는 이스라엘 온 族屬(족속)에 對(대)한 豫兆(예조)라 하셨다 하고
Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
|
11 |
또 말하기를 ㅌ나는 너희 徵兆(징조)라 ㅍ내가 行(행)한대로 그들이 當(당)하여 사로잡혀 옮겨갈찌라
Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
|
12 |
ㅎ무리가 城壁(성벽)을 뚫고 行具(행구)를 그리로 가지고 나가고 ㅏ그 中(중)에 王(왕)은 어두울 때에 어깨에 行具(행구)를 메고 나가며 눈으로 ㅑ땅을 보지 아니하려고 自己(자기) 얼굴을 가리우리라 하라
The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
|
13 |
내가 또 ㅓ내 그물을 그의 위에 치고 내 올무에 걸리게 하여 그를 ㅕ끌고 갈대아 땅 바벨론에 이르리니 그가 거기서 죽으려니와 그 땅을 보지 못하리라
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
|
14 |
내가 ㅗ그 護衛(호위)하는 者(자)와 部隊(부대)들을 다 四方(사방)으로 흩고 ㅛ또 그 뒤를 따라 칼을 빼리라
I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
|
15 |
ㅜ내가 그들을 異邦人(이방인) 가운데로 흩으며 列邦(열방) 中(중)에 헤친 後(후)에야 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
ㅜ
겔6:7
They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
|
16 |
ㅠ그러나 내가 그 中(중) 몇 사람을 남겨 칼과 饑饉(기근)과 瘟疫(온역)을 벗어나게 하여 그들로 이르는 異邦人(이방인) 中(중)에 自己(자기)의 모든 可憎(가증)한 일을 自白(자백)하게 하리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."
|
17 |
● 여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
|
18 |
으人子(인자)야 너는 이떨면서 네 植物(식물)을 먹고 놀라고 근심하면서 네 물을 마시며
Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
|
19 |
이 땅 百姓(백성)에게 말하되 主(주) 여호와께서 예루살렘 居民(거민)과 이스라엘 땅에 對(대)하여 이르시기를 ㅐ그들이 근심하면서 그 植物(식물)을 먹으며 놀라면서 그 물을 마실 것은 ㄱ이 땅 모든 居民(거민)의 强暴(강포)를 因(인)하여 ㄴ땅에 가득한 것이 荒蕪(황무)하게 됨이라
Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.
|
20 |
ㄷ사람의 居(거)하는 城邑(성읍)들이 荒廢(황폐)하며 땅이 荒蕪(황무)하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
ㄷ
겔6:6
The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.'"
|
21 |
● 여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
|
22 |
人子(인자)야 이스라엘 땅에서 이르기를 ㄹ날이 더디고 모든 默示(묵시)가 應驗(응험)이 없다 하는 너희의 ㅁ俗談(속담)이 어찜이뇨
Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?
|
23 |
그러므로 너는 그들에게 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 내가 이 俗談(속담)을 그치게 하리니 사람이 다시는 이스라엘 가운데서 이 俗談(속담)을 못하리라 하셨다 하고 또 그들에게 이르기를 ㅂ날과 모든 默示(묵시)의 應(응)함이 가까우니
Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled.
|
24 |
이스라엘 族屬(족속) 中(중)에 ㅅ虛誕(허탄)한 默示(묵시)나 阿諂(아첨)하는 卜術(복술)이 ㅇ다시 있지 못하리라 하라
For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
|
25 |
나는 여호와라 내가 말하리니 ㅈ내가 하는 말이 다시는 ㅊ더디지 아니하고 應(응)하리라 ㅋ悖逆(패역)한 族屬(족속)아 내가 너희 生前(생전)에 말하고 이루리라 나 主(주) 여호와의 말이니라 하셨다 하라
But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
|
26 |
● 여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
|
27 |
人子(인자)야 이스라엘 族屬(족속)의 말이 ㅌ그의 보는 默示(묵시)는 ㅍ여러 날 後(후)의 일이라 그가 먼 때에 對(대)하여 豫言(예언)하는도다 하나니
Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
|
28 |
그러므로 너는 그들에게 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 나의 말이 하나도 다시 더디지 않을지니 나의 한 말이 이루리라 나 主(주) 여호와의 말이니라 하셨다 하라
Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.'
|