1 |
이하나님의 사람 모세가 죽기 前(전)에 이스라엘 子孫(자손)을 爲(위)하여 祝福(축복)함이 이러하니라
This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death. And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. |
---|---|
2 |
일렀으되 ㅐ여호와께서 시내에서 오시고 세일山(산)에서 일어나시고 바란山(산)에서 비취시고 ㄱ一萬(일만) 聖徒(성도) 가운데서 降臨(강림)하셨고 그 오른손에는 불 같은 律法(율법)이 있도다
He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes. And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. |
3 |
ㄴ여호와께서 百姓(백성)을 사랑하시나니 ㄷ모든 聖徒(성도)가 그 手中(수중)에 있으며 ㄹ主(주)의 발 아래에 앉아서 主(주)의 말씀을 받는도다
Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction, Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. |
4 |
ㅁ모세가 우리에게 律法(율법)을 命(명)하였으니 곧 야곱의 總會(총회)의 基業(기업)이로다
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob. Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. |
5 |
ㅂ여수룬에 ㅅ王(왕)이 있었으니 곧 百姓(백성)의 頭領(두령)이 모이고 이스라엘 모든 支派(지파)가 함께 한 때에로다
He was king over Jeshurun when the leaders of the people assembled, along with the tribes of Israel. And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. |
6 |
ㅇ르우벤은 살고 죽지 아니하고 그 人數(인수)가 적지 않기를 願(원)하도다
ㅇ
창49:3,4
Let Reuben live and not die, nor his men be few. Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. |
7 |
유다에 對(대)한 祝福(축복)은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 音聲(음성)을 들으시고 그 百姓(백성)에게로 引導(인도)하시오며 ㅈ그 손으로 自己(자기)를 爲(위)하여 싸우게 하시고
主(주)께서 도우사 그로 그 對敵(대적)을 치게 하시기를 願(원)하나이다
ㅈ
창49:8
And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!" And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. |
8 |
ㅊ레위에 對(대)하여는 일렀으되 ㅋ主(주)의 둠밈과 우림이 主(주)의 敬虔(경건)한 者(자)에게 있도다 主(주)께서 ㅌ그를 맛사에서 試驗(시험)하시고 므리바 물 가에서 그와 다투셨도다
About Levi he said: "Your Thummim and Urim belong to the man you favored. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah. And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; |
9 |
그는 그 父母(부모)에게 對(대)하여 이르기를 내가 그들을 보지 못하였다 하며 ㅍ그 兄弟(형제)들을 認定(인정)치 아니하며 그 子女(자녀)를 알지 아니한 것은 ㅎ主(주)의 말씀을 遵行(준행)하고 主(주)의 言約(언약)을 지킴을 因(인)함이로다
He said of his father and mother, 'I have no regard for them.' He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant. Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. |
10 |
ㅏ主(주)의 法度(법도)를 야곱에게, 主(주)의 律法(율법)을 이스라엘에게 가르치며 主(주) 앞에 ㅑ焚香(분향)하고 ㅓ穩全(온전)한 燔祭(번제)를 主(주)의 壇(단) 위에 드리리로다
He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar. They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. |
11 |
여호와여 그 財産(재산)을 豊足(풍족)케 하시고 ㅕ그 손의 일을 받으소서 그를 對敵(대적)하여 일어나는 者(자)와 미워하는 者(자)의 허리를 꺽으사 다시 일어나지 못하게 하옵소서
Bless all his skills, O LORD, and be pleased with the work of his hands. Smite the loins of those who rise up against him; strike his foes till they rise no more." Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. |
12 |
ㅗ베냐민에 對(대)하여는 일렀으되 여호와의 사랑을 입은 者(자)는 그 곁에 安全(안전)히 居(거)하리로다 여호와께서 그를 날이 맞도록 保護(보호)하시고 그로 自己(자기) 어깨 사이에 處(처)하게 하시리로다
ㅗ
창49:27
About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders." And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. |
13 |
ㅛ요셉에 對(대)하여는 일렀으되 願(원)컨대 ㅜ그 땅이 여호와께 福(복)을 받아 하늘의 寶物(보물)인 ㅠ이슬과 땅 아래 貯藏(저장)한 물과
About Joseph he said: "May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below; And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, |
14 |
太陽(태양)이 結實(결실)케 하는 寶物(보물)과 太陰(태음)이 자라게 하는 寶物(보물)과
with the best the sun brings forth and the finest the moon can yield; And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, |
15 |
옛 山(산)의 上品物(상품물)과 으永遠(영원)한 작은 山(산)의 寶物(보물)과
with the choicest gifts of the ancient mountains and the fruitfulness of the everlasting hills; And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, |
16 |
땅의 寶物(보물)과 거기 이充滿(충만)한 것과 ㅐ가시떨기 나무 가운데 居(거)하시던 者(자)의 恩惠(은혜)로 因(인)하여 福(복)이 요셉의 머리에, ㄱ그 兄弟(형제) 中(중) 1)區別(구별)한 者(자)의 정수리에 臨(임)할지로다
with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwelt in the burning bush. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. |
17 |
그는 ㄴ첫 수송아지 같이 威嚴(위엄)이 있으니 그 뿔이 ㄷ들소의 뿔 같도다 ㄹ이것으로 列邦(열방)을 받아 땅 끝까지 이르리니 곧 ㅁ에브라임의 萬萬(만만)이요 므낫세의 千千(천천)이리로다
In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh." His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
18 |
스불론에 對(대)하여는 일렀으되 스불론이여 너는 ㅂ나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 帳幕(장막)에 있음을 즐거워하라
About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. |
19 |
그들이 列國(열국) 百姓(백성)을 불러 ㅅ山(산)에 이르게 하고 거기서 ㅇ義(의)로운 祭祀(제사)를 드릴 것이며 바다의 豊富(풍부)한 것, 모래에 감추인 보배를 吸收(흡수)하리로다
They will summon peoples to the mountain and there offer sacrifices of righteousness; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand." They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. |
20 |
ㅈ갓에 對(대)하여는 일렀으되 갓을 廣大(광대)케 하시는 者(자)에게 讚頌(찬송)을 부를찌어다 갓이 ㅊ암獅子(사자)같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다
About Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad's domain! Gad lives there like a lion, tearing at arm or head. And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. |
21 |
ㅋ그가 自己(자기)를 爲(위)하여 먼저 基業(기업)을 擇(택)하였으니 곧 法(법) 세운 者(자)의 분깃으로 豫備(예비)된 것이로다 ㅌ그가 百姓(백성)의 頭領(두령)들과 함께 와서 여호와의 公義(공의)와 이스라엘과 세우신 法度(법도)를 行(행)하도다
He chose the best land for himself; the leader's portion was kept for him. When the heads of the people assembled, he carried out the LORD'S righteous will, and his judgments concerning Israel." And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. |
22 |
ㅍ단에 對(대)하여는 일렀으되 ㅎ단은 ㅏ바산에서 뛰어 나오는 獅子(사자)의 새끼로다
About Dan he said: "Dan is a lion's cub, springing out of Bashan." And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. |
23 |
ㅑ납달리에 對(대)하여는 일렀으되 恩惠(은혜)가 足(족)하고 여호와의 福(복)이 가득한 납달리여 너는 2)ㅓ西方(서방)과 南方(남방)을 얻을지로다
About Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake." And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. |
24 |
ㅕ아셀에 對(대)하여는 일렀으되 아셀은 多子(다자)한 福(복)을 받으며 그 兄弟(형제)에게 기쁨이 되며 ㅗ그 발이 기름에 잠길지로다
About Asher he said: "Most blessed of sons is Asher; let him be favored by his brothers, and let him bathe his feet in oil. And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. |
25 |
네 門(문)빗장은 鐵(철)과 놋이 될 것이니 네 사는 날을 따라서 能力(능력)이 있으리로다
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days. Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. |
26 |
ㅛ여수룬이여 하나님 같은 者(자) ㅜ없도다 그가 너를 도우시려고 ㅠ하늘을 타시고 穹蒼(궁창)에서
威嚴(위엄)을 나타내시는도다
There is no one like the God of Jeshurun, who rides on the heavens to help you and on the clouds in his majesty. There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. |
27 |
永遠(영원)하신 하나님이 너의 으處所(처소)가 되시니 그 永遠(영원)하신 팔이 네 아래 있도다 그가 네 앞에서 對敵(대적)을 쫓으시며 滅(멸)하라 하시도다
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, 'Destroy him!' The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. |
28 |
이스라엘이 安全(안전)히 居(거)하며 이야곱의 샘은 穀食(곡식)과 새 葡萄酒(포도주)의 땅에 ㅐ홀로 있나니 곧 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다
So Israel will live in safety alone; Jacob's spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew. Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. |
29 |
이스라엘이여 너는 幸福者(행복자)로다 ㄱ여호와의 救援(구원)을 너같이 얻은 百姓(백성)이 ㄴ누구뇨 그는 ㄷ너를 돕는 防牌(방패)시요 너의
榮光(영광)의 칼이시로다 ㄹ네 對敵(대적)이 네게 服從(복종)하리니 네가 ㅁ그들의 높은 곳을 밟으리로다
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will trample down their high places." Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. |