1 그 後(후)에 암몬 子孫(자손)의 王(왕) 나하스가 죽고 그 아들이 代身(대신)하여 王(왕)이 되니

In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.

Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.

2 다윗이 가로되 하눈의 아비 나하스가 前(전)에 내게 恩惠(은혜)를 베풀었으니 이제 내가 그 아들 하눈에게 恩惠(은혜)를 베풀리라 하고 使者(사자)를 보내어 그 아비 죽은 것을 弔喪(조상)하게 하니라 다윗의 臣僕(신복)들이 암몬 子孫(자손)의 땅에 이르러 하눈에게 나아가 弔喪(조상)하매

David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,

And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

3 암몬 子孫(자손)의 方伯(방백)들이 하눈에게 告(고)하되 王(왕)은 다윗이 조문사를 보낸 것이 王(왕)의 父親(부친)을 恭敬(공경)함인 줄로 여기시나이까 그 臣僕(신복)이 王(왕)에게 나아온 것이 이 땅을 엿보고 探知(탐지)하여 陷落(함락)시키고자 함이 아니니이까

the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"

But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

4 하눈이 이에 다윗의 臣僕(신복)들을 잡아 그 鬚髥(수염)을 깍고 그 衣服(의복)의 중동 볼기까지 자르고 돌려 보내매

So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.

Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.

5 或(혹)이 다윗에게 가서 그 사람들의 當(당)한 일을 告(고)하니라 그 사람들이 甚(심)히 부끄러워하므로 다윗이 저희를 맞으러 보내어 이르기를 너희는 鬚髥(수염)이 자라기까지 여리고에 머물다가 돌아오라 하니라

When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

6 ● 암몬 子孫(자손)이 自己(자기)가 다윗에게 밉게 한 줄 안지라 하눈이 암몬 子孫(자손)으로 더불어 銀(은) 一千(일천) 달란트아람 나하라임과 아람마아가와 소바에 보내어 兵車(병거)와 馬兵(마병)을 삯 내되

When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.

And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

7 곧 兵車(병거) 三萬(삼만) 二千乘(이천승)과 마아가 王(왕)과 그 百姓(백성)을 삯 내었더니 저희가 와서 메드바 앞에 陣(진) 치매 암몬 子孫(자손)이 그 모든 城邑(성읍)으로 좇아 모여와서 싸우려 한지라

They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

8 다윗이 듣고 요압과 勇士(용사)의 온 무리를 보내었더니

On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

9 암몬 子孫(자손)은 나와서 城門(성문) 앞에 陣(진) 치고 도우러 온 여러 王(왕)은 따로 들에 있더라

The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.

And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

10 ● 요압이 앞 뒤에 친 敵陣(적진)을 보고 이스라엘 者(자) 中(중)에서 또 빼서 아람 사람을 對(대)하여 陣(진) 치고

Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.

Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.

11 그 남은 무리는 그 아우 아비새의 手下(수하)에 붙여 암몬 子孫(자손)을 對(대)하여 陣(진) 치게 하고

He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.

And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

12 가로되 萬一(만일) 아람 사람이 나보다 强(강)하면 네가 나를 돕고 萬一(만일) 암몬 子孫(자손)이 너보다 强(강)하면 내가 너를 도우리라

Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

13 너는 膽大(담대)하라 우리가 우리 百姓(백성)과 우리 하나님의 城邑(성읍)들을 爲(위)하여 膽大(담대)히 하자 여호와께서 善(선)히 여기시는 대로 行(행)하시기를 願(원)하노라 하고

Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

14 요압과 그 從者(종자)가 싸우려고 아람 사람 앞에 나아가니 저희가 그 앞에서 逃亡(도망)하고

Then Joab and the troops!with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.

So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

15 암몬 子孫(자손)은 아람 사람의 逃亡(도망)함을 보고 저희도 요압의 아우 아비새 앞에서 逃亡(도망)하여 城(성)으로 들어간지라 이에 요압이 예루살렘으로 돌아오니라

When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

16 ● 아람 사람이 自己(자기)가 이스라엘 앞에서 敗(패)하였음을 보고 使者(사자)를 보내어 江(강) 건너便(편)에 있는 아람 사람을 불러내니 하닷에셀의 軍隊(군대) 長官(장관) 소박이 저희를 거느린지라

After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.

And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

17 或(혹)이 다윗에게 告(고)하매 다윗이 온 이스라엘을 모으고 요단을 건너 아람 사람에게 이르러 저희를 向(향)하여 陣(진)을 치니라 다윗이 아람 사람을 向(향)하여 陣(진)을 치매 저희가 다윗으로 더불어 싸우더니

When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.

And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

18 아람 사람이 이스라엘 앞에서 逃亡(도망)한지라 다윗이 아람 兵車(병거) 七千乘(칠천승)의 軍士(군사)와 步兵(보병) 四萬(사만)을 죽이고 또 軍隊(군대) 長官(장관) 소박을 죽이매

But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

19 하닷에셀의 臣僕(신복)이 自己(자기)가 이스라엘 앞에서 敗(패)하였음을 보고 다윗으로 더불어 和親(화친)하여 섬기고 이後(후)로는 아람 사람이 암몬 子孫(자손) 돕기를 싫어하니라

When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.

And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.