1 내가 해 아래서 한가지 弊端(폐단) 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 重(중)한 것이라
I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
2 어떤 사람은 그 心靈(심령)의 모든 所願(소원)에 不足(부족)함이 없어 財物(재물)과 富饒(부요)와 尊貴(존귀)를 하나님께 받았으나 能(능)히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 惡(악)한 病(병)이로다
God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
3 사람이 비록 一百(일백) 子女(자녀)를 낳고 또 長壽(장수)하여 사는 날이 많을찌라도 그 心靈(심령)에 樂(낙)이 足(족)하지 못하고 또 그 몸이 埋葬(매장)되지 못하면 나는 이르기를 落胎(낙태)된 者(자)가 저보다 낫다 하노니
A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
4 落胎(낙태)된 者(자)는 헛되이 왔다가 어두운 中(중)에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니
It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
5 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 平安(평안)함이라
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
6 저가 비록 千年(천년)의 갑절을 산다 할찌라도 樂(낙)을 누리지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
7 사람의 受苦(수고)는 다 그 입을 爲(위)함이나 그 食慾(식욕)은 차지 아니하느니라
All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
8 智慧者(지혜자)가 愚昧者(우매자)보다 나은 것이 무엇이뇨 人生(인생) 앞에서 行(행)할 줄 아는 가난한 者(자)는 무엇이 有益(유익)한고
What advantage has a wise man over a fool? What does a poor man gain by knowing how to conduct himself before others?
9 눈으로 보는 것이 心靈(심령)의 空想(공상)보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
10 ● 이미 있는 무엇이든지 오래 前(전)부터 그 이름이 稱(칭)한 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 自己(자기)보다 强(강)한 者(자)와 能(능)히 다툴 수 없느니라
Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.
11 헛된 것을 더하게 하는 많은 1)일이 있나니 사람에게 무엇이 有益(유익)하랴
    1) 언론
The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
12 헛된 生命(생명)의 모든 날을 그림자같이 보내는 一平生(일평생)에 사람에게 무엇이 樂(낙)인지 누가 알며 身後(신후)에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 能(능)히 그에게 告(고)하리요
For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?