1 |
天下(천하)에 凡事(범사)가 期限(기한)이 있고 ㅏ모든 目的(목적)이 이룰 때가 있나니
There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:
|
---|---|
2 |
날 때가 있고, ㅑ죽을 때가 있으며, 심을 때가 있고, 심은 것을 뽑을 때가 있으며,
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
|
3 |
죽일 때가 있고, 治療(치료)시킬 때가 있으며, 헐 때가 있고, 세울 때가 있으며,
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
|
4 |
ㅓ울 때가 있고, 웃을 때가 있으며, 슬퍼할 때가 있고, ㅕ춤출 때가 있으며,
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
|
5 |
ㅗ돌을 던져 버릴 때가 있고, ㅛ돌을 거둘 때가 있으며, 안을 때가 있고, ㅜ안는 일을 멀리 할 때가 있으며,
a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
|
6 |
찾을 때가 있고, ㅠ잃을 때가 있으며, 지킬 때가 있고, 으버릴 때가 있으며,
a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
|
7 |
이찢을 때가 있고, 꿰멜 때가 있으며, ㅐ潛潛(잠잠)할 때가 있고, 말할 때가 있으며,
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
|
8 |
사랑할 때가 있고, ㄱ미워할 때가 있으며, 戰爭(전쟁)할 때가 있고, 平和(평화)할 때가 있느니라
ㄱ
눅14:26
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
|
9 |
일하는 者(자)가 그 受苦(수고)로 말미암아 무슨 ㄴ利益(이익)이 있으랴
ㄴ
전1:3
What does the worker gain from his toil?
|
10 |
ㄷ하나님이 人生(인생)들에게 ㄹ勞苦(노고)를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
I have seen the burden God has laid on men.
|
11 |
ㅁ하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 永遠(영원)을 思慕(사모)하는 마음을 주셨느니라 그러나 ㅂ하나님의 하시는 일의 始終(시종)을 사람으로 測量(측량)할 수 없게 하셨도다
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
|
12 |
사람이 사는 동안에 기뻐하며 ㅅ善(선)을 行(행)하는 것보다 ㅇ나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
|
13 |
ㅈ사람마다 먹고 마시는 것과 受苦(수고)함으로 樂(낙)을 누리는 것이 ㅊ하나님의 膳物(선물)인 줄을 또한 알았도다
That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
|
14 |
무릇 하나님의 行(행)하시는 것은 永遠(영원)히 있을 것이라 ㅋ더 할 수도 없고 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 行(행)하심은 사람으로 그 앞에서 敬畏(경외)하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
ㅋ
약1:17
I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
|
15 |
이제 있는 것이 ㅌ옛적에 있었고 將來(장래)에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 ㅍ이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
|
16 |
● ㅎ내가 해 아래서 또 보건대 裁判(재판)하는 곳에 ㅏ惡(악)이 있고 公義(공의)를 行(행)하는 곳에도 惡(악)이 있도다
And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
|
17 |
내가 心中(심중)에 이르기를 ㅑ義人(의인)과 惡人(악인)을 하나님이 審判(심판)하시리니 이는 ㅓ모든 目的(목적)과 모든 일이 이룰 때가 있음이라 하였으며
I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."
|
18 |
내가 心中(심중)에 이르기를 人生(인생)의 일에 對(대)하여 하나님이 저희를 試驗(시험)하시리니 저희로 自己(자기)가 ㅕ짐승보다 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려하심이라 하였노라
I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
|
19 |
ㅗ人生(인생)에게 臨(임)하는 일이 一般(일반)이라 다 同一(동일)한 呼吸(호흡)이 있어서 이의 죽음같이 저도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
ㅗ
전2:14
Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
|
20 |
다 ㅛ흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
|
21 |
ㅜ人生(인생)의 1)魂(혼)은 위로 올라가고 짐승의 1)魂(혼)은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
ㅜ
전12:7
1) 히, 영
Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
|
22 |
그러므로 내 所見(소견)에는 사람이 ㅠ自己(자기) 일에 즐거워하는 것보다 나은 것이 없나니 으이는 그의 分福(분복)이라 그 이身後事(신후사)를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 者(자)가 누구이랴
So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
|