1 先知者(선지자) 엘리사가 先知者(선지자)의 生徒(생도) 中(중) 하나를 불러 이르되 너는 허리를 동이고 이 기름甁(병)을 손에 가지고 길르앗 라못으로 가라
The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
2 거기 이르거든 님시의 孫子(손자) 여호사밧의 아들 예후를 찾아 들어가서 그 兄弟(형제) 中(중)에서 일어나게 하고 데리고 골房(방)으로 들어가서
When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
3 기름甁(병)을 가지고 그 머리에 부으며 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 王(왕)을 삼노라 하셨느니라 하고 곧 門(문)을 열고 逃亡(도망)하되 遲滯(지체)치 말찌니라
Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
4 그 少年(소년) 곧 少年(소년) 先知者(선지자)가 드디어 길르앗 라못으로 가니라
So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
5 저가 이르러 보니 軍隊(군대) 長官(장관)들이 앉았는지라 少年(소년)이 가로되 長官(장관)이여 내가 當身(당신)에게 할 말씀이 있나이다 예후가 가로되 우리 모든 사람 中(중)에 뉘게 하려느냐 가로되 長官(장관)이여 當身(당신)에게니이다
When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied.
6 예후가 일어나 집으로 들어가니 少年(소년)이 그 머리에 기름을 부으며 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 여호와의 百姓(백성) 곧 이스라엘의 王(왕)을 삼노니
Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD'S people Israel.
7 너는 네 主(주) 아합의 집을 치라 내가 나의 종 곧 先知者(선지자)들의 피와 여호와의 종들의 피를 이세벨에게 갚아주리라
You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD'S servants shed by Jezebel.
8 아합의 온 집이 滅亡(멸망)하리니 이스라엘 中(중)에 매인 者(자)나 놓인 者(자)나 아합에게 屬(속)한 모든 男子(남자)는 내가 다 滅絶(멸절)하되
The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
9 아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 할찌라
I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
10 이스르엘 地方(지방)에서 개들이 이세벨을 먹으리니 저를 葬事(장사)할 사람이 없으리라 하셨느니라 하고 곧 門(문)을 열고 逃亡(도망)하니라
As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.'" Then he opened the door and ran.
11 ● 예후가 나와서 그 主(주)의 臣僕(신복)들에게 이르니 한 사람이 묻되 平安(평안)이뇨 그 미친 者(자)가 무슨 까닭으로 그대에게 왔더뇨 對答(대답)하되 그대들이 그 사람과 그 말한 것을 알리라
When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.
12 무리가 가로되 當(당)치 않은 말이라 그대는 우리에게 이르라 對答(대답)하되 저가 이리 이리 내게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 王(왕)을 삼는다 하셨다 하더라
That's not true! they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"
13 무리가 各各(각각) 自己(자기)의 옷을 急(급)히 取(취)하여 섬돌 위 곧 예후의 밑에 깔고 나팔을 불며 가로되 예후는 王(왕)이라 하니라
They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"
14 ● 이에 님시의 孫子(손자) 여호사밧의 아들 예후가 요람을 背叛(배반)하였으니 곧 요람이 온 이스라엘로 더불어 아람 王(왕) 하사엘을 因(인)하여 길르앗 라못을 지키다가
So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,
15 아람 王(왕) 하사엘로 더불어 싸울 때에 아람 사람에게 傷(상)한 것을 治療(치료)하려 하여 이스르엘로 돌아왔던 때라 예후가 이르되 너희 뜻에 合當(합당)하거든 한 사람이라도 이 城(성)에서 逃亡(도망)하여 이스르엘에 傳(전)하러 가지 못하게 하라 하니라
but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
16 예후가 兵車(병거)를 타고 이스르엘로 가니 요람이 거기 누웠음이라 유다 王(왕) 아하시야는 요람을 보러 내려 왔더라
Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
17 ● 이스르엘 望臺(망대)에 把守軍(파수군) 하나가 섰더니 예후의 무리의 오는 것을 보고 가로되 내가 한 무리를 보나이다 요람이 가로되 한 사람을 말을 태워 보내어 맞아 平安(평안)이냐 묻게 하라
When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'"
18 한 사람이 말을 타고 가서 만나 가로되 王(왕)의 말씀이 平安(평안)이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 平安(평안)이 네게 相關(상관)이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라 把守軍(파수군)이 告(고)하여 가로되 使者(사자)가 저희에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
19 다시 한 사람을 말을 태워 보내었더니 저희에게 가서 가로되 王(왕)의 말씀이 平安(평안)이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 平安(평안)이 네게 相關(상관)이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라
So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
20 把守軍(파수군)이 또 告(고)하여 가로되 저도 저희에게까지 갔으나 돌아오지 아니하고 그 兵車(병거) 모는 것이 님시의 孫子(손자) 예후의 모는 것 같이 미치게 모나이다
The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."
21 ● 요람이 가로되 메우라 하매 그 兵車(병거)를 메운지라 이스라엘 王(왕) 요람과 유다 王(왕) 아하시야가 各各(각각) 그 兵車(병거)를 타고 가서 예후를 맞을새 이스르엘 사람 나봇의 土地(토지)에서 만나매
Hitch up my chariot, Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
22 요람이 예후를 보고 가로되 예후야 平安(평안)이냐 對答(대답)하되 네 어미 이세벨의 淫行(음행)과 術數(술수)가 이렇게 많으니 어찌 平安(평안)이 있으랴
When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?"
23 요람이 곧 손을 돌이켜 逃亡(도망)하며 아하시야에게 이르되 아하시야여, 叛逆(반역)이로다
Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"
24 예후가 힘을 다하여 활을 당기어 요람의 두 팔 사이를 쏘니 이 그 염통을 꿰뚫고 나오매 저가 兵車(병거) 가운데 엎드러진지라
Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
25 예후가 그 長官(장관) 빗갈에게 이르되 그 屍體(시체)를 取(취)하여 이스르엘 사람 나봇의 밭에 던지라 네가 記憶(기억)하려니와 以前(이전)에 너와 내가 함께 타고 그 아비 아합을 좇았을 때에 여호와께서 이 아래 같이 저의 일을 豫言(예언)하셨느니라
Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:
26 여호와께서 말씀하시기를 내가 어젯날에 나봇의 피와 그 아들들의 피를 分明(분명)히 보았노라 또 말씀하시기를 이 土地(토지)에서 네게 갚으리라 하셨으니 그런즉 여호와의 말씀대로 그 屍體(시체)를 取(취)하여 이 밭에 던질찌니라
Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."
27 유다 王(왕) 아하시야가 이를 보고 동산 亭子(정자) 길로 逃亡(도망)하니 예후가 쫓아가며 이르되 저도 兵車(병거) 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 저가 므깃도까지 逃亡(도망)하여 거기서 죽은지라
When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
28 그 臣僕(신복)들이 저를 兵車(병거)에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗城(성)에서 그 列祖(열조)와 함께 그 墓室(묘실)에 葬事(장사)하니라
His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
29 ● 아합의 아들 요람의 十一年(십일년)에 아하시야가 유다 王(왕)이 되었었더라
(In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)
30 ● 예후가 이스르엘에 이르니 이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 窓(창)에서 바라보다가
Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.
31 예후가 門(문)에 들어오매 가로되 主人(주인)을 죽인 너 시므리여 平安(평안)하냐
As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
32 예후가 얼굴을 들어 窓(창)을 向(향)하고 가로되 내 便(편)이 될 者(자)가 누구냐 누구냐 하니 두어 內侍(내시)가 예후를 내다보는지라
He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
33 가로되 저를 내려던지라 하니 내려던지매 그 피가 담과 말에게 뛰더라 예후가 그 屍體(시체)를 밟으니라
Throw her down! Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
34 예후가 들어가서 먹고 마시고 가로되 가서 이 詛呪(저주) 받은 계집을 찾아 葬事(장사)하라 저는 王(왕)의 딸이니라 하매
Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."
35 가서 葬事(장사)하려 한즉 그 頭骨(두골)과 발과 손바닥 外(외)에는 찾지 못한지라
But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
36 돌아와서 告(고)한대 예후가 가로되 이는 여호와께서 그 종 디셉 사람 엘리야로 말씀하신바라 이르시기를 이스르엘 土地(토지)에서 개들이 이세벨의 고기를 먹을찌라
They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.
37 그 屍體(시체)가 이스르엘 土地(토지)에서 거름 같이 밭 面(면)에 있으리니 이것이 이세벨이라고 가리켜 말하지 못하게 되리라 하셨느니라
Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.'"