1 |
ㄴ솔로몬이 애굽 王(왕) 바로로 더불어 因緣(인연)을 맺어 그 딸을 取(취)하고 데려다가 ㄷ다윗城(성)에 두고 ㄹ自己(자기)의 宮(궁)과 ㅁ여호와의 殿(전)과 ㅂ예루살렘 周圍(주위)의 城(성)이 畢役(필역)되기를 기다리니라
Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.
|
---|---|
2 |
그 때까지 여호와의 이름을 爲(위)하여 殿(전)을 아직 建築(건축)하지 아니하였으므로 ㅅ百姓(백성)들이 山堂(산당)에서 祭祀(제사)하며
The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.
|
3 |
솔로몬이 ㅇ여호와를 사랑하고 그 父親(부친) ㅈ다윗의 法度(법도)를 行(행)하되 오히려 山堂(산당)에서 祭祀(제사)하며 焚香(분향)하더라
Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
|
4 |
● 이에 王(왕)이 祭祀(제사)하러 기브온으로 가니 ㅊ거기는 山堂(산당)이 큼이라 솔로몬이 그 壇(단)에 一千(일천) 燔祭(번제)를 드렸더니
The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
|
5 |
ㅋ기브온에서 밤에 여호와께서 ㅌ솔로몬의 ㅍ꿈에 나타나시니라 하나님이 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 求(구)하라
At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."
|
6 |
솔로몬이 가로되 主(주)의 종 내 아비 다윗이 誠實(성실)과 公義(공의)와 正直(정직)한 마음으로 主(주)와 함께 ㅎ主(주)의 앞에서 行(행)하므로 主(주)께서 저에게 큰 恩惠(은혜)를 베푸셨고 主(주)께서 또 저를 爲(위)하여 이 큰 恩惠(은혜)를 豫備(예비)하시고 ㅏ오늘날과 같이 저의 位(위)에 앉을 아들을 저에게 주셨나이다
Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this veryday.
|
7 |
나의 하나님 여호와여 主(주)께서 ㅑ종으로 종의 아비 다윗을 代身(대신)하여 王(왕)이 되게 하셨사오나 ㅓ종은 작은 아이라 ㅕ出入(출입)할 줄을 알지 못하고
Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
|
8 |
ㅗ主(주)의 빼신 百姓(백성) 가운데 있나이다 저희는 큰 百姓(백성)이라 數爻(수효)가 많아서 ㅛ셀 수도 없고 記錄(기록)할 수도 없사오니
Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
|
9 |
ㅜ누가 主(주)의 이 많은 百姓(백성)을 裁判(재판)할 수 있사오리이까 ㅠ智慧(지혜)로운 마음을 종에게 주사 主(주)의 百姓(백성)을 裁判(재판)하여 으善惡(선악)을 分別(분별)하게 하옵소서
So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"
|
10 |
솔로몬이 이것을 求(구)하매 그 말씀이 主(주)의 마음에 맞은지라
The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
|
11 |
이에 하나님이 저에게 이르시되 네가 이것을 求(구)하도다 自己(자기)를 爲(위)하여 壽(수)도 求(구)하지 아니하며, 富(부)도 求(구)하지 아니하며, 自己(자기)의 怨讐(원수)의 生命(생명) 滅(멸)하기도 求(구)하지 아니하고 오직 訟事(송사)를 듣고 分別(분별)하는 智慧(지혜)를 求(구)하였은즉
So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
|
12 |
이내가 네 말대로 하여 ㅐ네게 智慧(지혜)롭고 聰明(총명)한 마음을 주노니 너의 前(전)에도 너와 같은 者(자)가 없었거니와 너의 後(후)에도 너와 같은 者(자)가 일어남이 없으리라
I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
|
13 |
내가 ㄱ또 너의 求(구)하지 아니한 ㄴ富(부)와 榮光(영광)도 네게 주노니 네 平生(평생)에 列王(열왕) 中(중)에 너와 같은 者(자)가 없을 것이라
Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.
|
14 |
네가 萬一(만일) ㄷ네 아비 다윗의 行(행)함 같이 내 길로 行(행)하며 내 法度(법도)와 命令(명령)을 지키면 ㄹ내가 또 네 날을 길게 하리라
And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."
|
15 |
솔로몬이 ㅁ깨어보니 꿈이더라 이에 예루살렘에 이르러 여호와의 言約櫃(언약궤) 앞에 서서 燔祭(번제)와 酬恩祭(수은제)를 드리고 모든 臣僕(신복)을 爲(위)하여 잔치하였더라
ㅁ
창41:7
Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
|
16 |
● 때에 娼妓(창기) 두 계집이 王(왕)에게 와서 ㅂ그 앞에 서며
ㅂ
민27:2
Now two prostitutes came to the king and stood before him.
|
17 |
한 계집은 말하되 내 主(주)여 나와 이 계집이 한 집에서 사는데 내가 저와 함께 집에 있으며 아이를 낳았더니
One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.
|
18 |
나의 解産(해산)한 지 三日(삼일)에 이 계집도 解産(해산)하고 우리가 함께 있었고 우리 둘 外(외)에는 집에 다른 사람이 없었나이다
The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.
|
19 |
그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니
During the night this woman's son died because she lay on him.
|
20 |
저가 밤中(중)에 일어나서 계집종 나의 잠든 사이에 내 아들을 내 곁에서 가져다가 自己(자기)의 품에 뉘이고 自己(자기)의 죽은 아들을 내 품에 뉘었나이다
So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
|
21 |
未明(미명)에 내가 내 아들을 젖 먹이려고 일어나 본즉 죽었기로 내가 아침에 仔細(자세)히 보니 내가 낳은 아들이 아니더이다 하매
The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."
|
22 |
다른 계집은 이르되 아니라 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 이 계집은 이르되 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하매 王(왕) 앞에서 그와 같이 爭論(쟁론)하는지라
The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.
|
23 |
王(왕)이 가로되 이는 말하기를 산 것은 내 아들이요 죽은 것은 네 아들이라 하고 저는 말하기를 아니라 죽은 것이 네 아들이요 산 것이 내 아들이라 하는도다 하고
The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"
|
24 |
또 가로되 칼을 내게로 가져오라 하니 칼을 王(왕)의 앞으로 가져온지라
Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.
|
25 |
王(왕)이 이르되 산 아들을 둘에 나눠 半(반)은 이에게 주고 半(반)은 저에게 주라
He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."
|
26 |
그 산 아들의 어미되는 계집이 그 아들을 爲(위)하여 ㅅ마음이 불붙는 것 같아서 王(왕)께 아뢰어 가로되 請(청)컨대 내 主(주)여 산 아들을 저에게 주시고 아무쪼록 죽이지 마옵소서 하되 한 계집은 말하기를 내 것도 되게 말고 네 것도 되게 말고 나누게 하라 하는지라
The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"
|
27 |
王(왕)이 對答(대답)하여 가로되 산 아들을 저 계집에게 주고 決(결)코 죽이지 말라 저가 그 어미니라 하매
Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."
|
28 |
온 이스라엘이 王(왕)의 審理(심리)하여 判決(판결)함을 듣고 王(왕)을 두려워하였으니 이는 ㅇ하나님의 智慧(지혜)가 저의 속에 있어 判決(판결)함을 봄이더라
When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
|