1 솔로몬이 여호와의 殿(전)과 自己(자기)의 宮闕(궁궐)을 二十年(이십년) 동안에 建築(건축)하기를 마치고
At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace,
2 후람이 自己(자기)에게 준 城邑(성읍)들을 다시 建築(건축)하여 이스라엘 子孫(자손)으로 거기 居(거)하게 하니라
Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
3 ● 솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 取(취)하고
Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
4 또 曠野(광야)에서 다드몰을 建築(건축)하고 하맛에서 모든 國庫城(국고성)을 建築(건축)하고
He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
5 윗 벧호론과 아래 벧호론을 建築(건축)하되 城(성)과 門(문)과 門(문)빗장이 있게 하여 堅固(견고)한 城邑(성읍)을 삼고
He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
6 또 바알랏과 自己(자기)에게 있는 모든 國庫城(국고성)과 모든 兵車城(병거성)과 馬兵(마병)의 城(성)들을 建築(건축)하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그 다스리는 온 땅에 建築(건축)하고자 하던 것을 다 建築(건축)하니라
as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
7 무릇 이스라엘이 아닌 헷 族屬(족속)과 아모리 族屬(족속)과 브리스 族屬(족속)과 히위 族屬(족속)과 여부스 族屬(족속)의 남아 있는 者(자)
All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),
8 곧 이스라엘 子孫(자손)이 다 滅(멸)하지 못하였으므로 그 땅에 남아 있는 그 子孫(자손)들을 솔로몬이 役軍(역군)을 삼아 오늘날까지 이르렀으되
that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
9 오직 이스라엘 子孫(자손)은 솔로몬이 奴隸(노예)를 삼아 일을 시키지 아니하였으니 저희는 軍士(군사)와 長官(장관)의 頭目(두목)과 그 兵車(병거)와 馬兵(마병)의 長官(장관)이 됨이라
But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
10 솔로몬 王(왕)의 工匠(공장)을 監督(감독)하는 者(자)가 二百(이백) 五十人(오십인)이라 저희가 百姓(백성)을 다스렸더라
They were also King Solomon's chief officials--two hundred and fifty officials supervising the men.
11 솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 城(성)에서부터 저를 爲(위)하여 建築(건축)한 宮(궁)에 이르러 가로되 내 아내가 이스라엘 王(왕) 다윗의 宮(궁)에 居(거)하지 못하리니 이는 여호와의 櫃(궤)가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
12 ● 솔로몬이 廊室(낭실) 앞에 쌓은 여호와의 壇(단) 위에 여호와께 燔祭(번제)를 드리되
On the altar of the LORD that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the LORD,
13 모세의 命(명)을 좇아 每日(매일)에 合意(합의)한 대로 安息日(안식일)과 月朔(월삭)과 定(정)한 節期(절기) 곧 一年(일년)의 세 節期(절기) 無酵節(무교절)七七節(칠칠절)과 草幕節(초막절)에 드렸더라
according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.
14 ● 솔로몬이 또 그 父親(부친) 다윗의 定規(정규)를 좇아 祭司長(제사장)들의 班次(반차)를 定(정)하여 섬기게 하고 레위 사람에게도 그 職分(직분)을 맡겨 每日(매일)에 合意(합의)한 대로 讚頌(찬송)하며 祭司長(제사장)들 앞에서 隧從(수종)들게 하며 또 門(문)지기로 그 班次(반차)를 좇아 各(각) 門(문)을 지키게 하였으니 이는 하나님의 사람 다윗이 前(전)에 이렇게 命(명)하였음이라
In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
15 祭司長(제사장)과 레위 사람이 國庫(국고) 일에든지 무슨 일에든지 王(왕)의 命(명)한 바를 다 어기지 아니하였더라
They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
16 ● 솔로몬이 여호와의 殿(전)의 基址(기지)를 쌓던 날부터 竣工(준공)하기까지 凡百(범백)을 完備(완비)하였으므로 여호와의 殿(전)이 缺點(결점)이 없이 畢役(필역)하니라
All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished.
17 ● 때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
18 후람이 그 臣僕(신복)에게 付託(부탁)하여 배와 바닷길을 아는 종들을 보내매 저희가 솔로몬의 종과 함께 오빌에 이르러 거기서 金(금) 四百(사백) 五十(오십) 달란트를 얻고 솔로몬 王(왕)에게로 가져왔더라
And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
역대하(대하) 8 장
1 솔로몬이 여호와의 殿(전)과 自己(자기)의 宮闕(궁궐)을 二十年(이십년) 동안에 建築(건축)하기를 마치고
At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace,
2 후람이 自己(자기)에게 준 城邑(성읍)들을 다시 建築(건축)하여 이스라엘 子孫(자손)으로 거기 居(거)하게 하니라
Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
3 ● 솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 取(취)하고
Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
4 또 曠野(광야)에서 다드몰을 建築(건축)하고 하맛에서 모든 國庫城(국고성)을 建築(건축)하고
He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
5 윗 벧호론과 아래 벧호론을 建築(건축)하되 城(성)과 門(문)과 門(문)빗장이 있게 하여 堅固(견고)한 城邑(성읍)을 삼고
He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
6 또 바알랏과 自己(자기)에게 있는 모든 國庫城(국고성)과 모든 兵車城(병거성)과 馬兵(마병)의 城(성)들을 建築(건축)하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그 다스리는 온 땅에 建築(건축)하고자 하던 것을 다 建築(건축)하니라
as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
7 무릇 이스라엘이 아닌 헷 族屬(족속)과 아모리 族屬(족속)과 브리스 族屬(족속)과 히위 族屬(족속)과 여부스 族屬(족속)의 남아 있는 者(자)
All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),
8 곧 이스라엘 子孫(자손)이 다 滅(멸)하지 못하였으므로 그 땅에 남아 있는 그 子孫(자손)들을 솔로몬이 役軍(역군)을 삼아 오늘날까지 이르렀으되
that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
9 오직 이스라엘 子孫(자손)은 솔로몬이 奴隸(노예)를 삼아 일을 시키지 아니하였으니 저희는 軍士(군사)와 長官(장관)의 頭目(두목)과 그 兵車(병거)와 馬兵(마병)의 長官(장관)이 됨이라
But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
10 솔로몬 王(왕)의 工匠(공장)을 監督(감독)하는 者(자)가 二百(이백) 五十人(오십인)이라 저희가 百姓(백성)을 다스렸더라
They were also King Solomon's chief officials--two hundred and fifty officials supervising the men.
11 솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 城(성)에서부터 저를 爲(위)하여 建築(건축)한 宮(궁)에 이르러 가로되 내 아내가 이스라엘 王(왕) 다윗의 宮(궁)에 居(거)하지 못하리니 이는 여호와의 櫃(궤)가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
12 ● 솔로몬이 廊室(낭실) 앞에 쌓은 여호와의 壇(단) 위에 여호와께 燔祭(번제)를 드리되
On the altar of the LORD that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the LORD,
13 모세의 命(명)을 좇아 每日(매일)에 合意(합의)한 대로 安息日(안식일)과 月朔(월삭)과 定(정)한 節期(절기) 곧 一年(일년)의 세 節期(절기) 無酵節(무교절)과 七七節(칠칠절)과 草幕節(초막절)에 드렸더라
according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.
14 ● 솔로몬이 또 그 父親(부친) 다윗의 定規(정규)를 좇아 祭司長(제사장)들의 班次(반차)를 定(정)하여 섬기게 하고 레위 사람에게도 그 職分(직분)을 맡겨 每日(매일)에 合意(합의)한 대로 讚頌(찬송)하며 祭司長(제사장)들 앞에서 隧從(수종)들게 하며 또 門(문)지기로 그 班次(반차)를 좇아 各(각) 門(문)을 지키게 하였으니 이는 하나님의 사람 다윗이 前(전)에 이렇게 命(명)하였음이라
In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
15 祭司長(제사장)과 레위 사람이 國庫(국고) 일에든지 무슨 일에든지 王(왕)의 命(명)한 바를 다 어기지 아니하였더라
They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
16 ● 솔로몬이 여호와의 殿(전)의 基址(기지)를 쌓던 날부터 竣工(준공)하기까지 凡百(범백)을 完備(완비)하였으므로 여호와의 殿(전)이 缺點(결점)이 없이 畢役(필역)하니라
All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished.
17 ● 때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
18 후람이 그 臣僕(신복)에게 付託(부탁)하여 배와 바닷길을 아는 종들을 보내매 저희가 솔로몬의 종과 함께 오빌에 이르러 거기서 金(금) 四百(사백) 五十(오십) 달란트를 얻고 솔로몬 王(왕)에게로 가져왔더라
And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.

개역한글


● 하나님 아버지께서 원하시는 하나님 아들들이 되시길 간절히 기도합니다.

● 누구나 자유롭게 이용할 수 있습니다.