1 아히도벨이 또 압살롬에게 이르되 이제 나로 하여금 사람 一萬(일만) 二千(이천)을 擇(택)하게 하소서 오늘 밤에 내가 일어나서 다윗의 뒤를 따라

Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.

Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

2 저가 困(곤)하고 弱(약)할 때에 掩襲(엄습)하여 저를 무섭게 한즉 저와 함께 있는 모든 百姓(백성)이 逃亡(도망)하리니 내가 다윗 王(왕)만 쳐 죽이고

I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king

And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:

3 모든 百姓(백성)으로 王(왕)께 돌아오게 하리니 무리의 돌아오기는 王(왕)의 찾는 이 사람에게 달렸음이라 그리하면 모든 百姓(백성)이 平安(평안)하리이다

and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed."

And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.

4 압살롬과 이스라엘 長老(장로)들이 다 그 말을 옳게 여기더라

This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.

And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.

5 ● 압살롬이 이르되 아렉 사람 후새도 부르라 우리가 저의 말도 듣자 하니라

But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say."

Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.

6 후새가 압살롬에게 이르매 압살롬이 저에게 말하여 가로되 아히도벨이 如此(여차) 如此(여차)히 말하니 우리가 그 말대로 行(행)하랴 그렇지 않거든 너는 말하라

When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.

7 후새가 압살롬에게 이르되 이 때에는 아히도벨의 베푼 謀略(모략)善(선)치 아니하니이다 하고

Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time.

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.

8 또 말하되 王(왕)도 아시거니와 王(왕)의 父親(부친)과 그 從者(종자)들은 勇士(용사)라 저희는 들에 있는 곰이 새끼를 빼앗긴 것 같이 激忿(격분)하였고 王(왕)의 父親(부친)은 兵法(병법)에 익은 사람인즉 百姓(백성)과 함께 자지 아니하고

You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.

For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

9 이제 어느 窟(굴)에나 어느 곳에 숨어 있으리니 或(혹) 1)무리 中(중)에 몇이 먼저 엎드러지면 그 所聞(소문)을 듣는 者(자)가 말하기를 압살롬을 좇는 者(자) 가운데서 敗(패)함을 當(당)하였다 할찌라
    1) 저가 무리 중에 몇을 치면

Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'

Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.

10 비록 勇敢(용감)하여 獅子(사자)같은 者(자)의 마음이라도 沮喪(저상)하리니 이는 이스라엘 무리가 王(왕)의 父親(부친)은 英雄(영웅)이요 그 從者(종자)들도 勇士(용사)인 줄 앎이니이다

Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.

And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

11 나의 謀略(모략)은 이러하니이다 온 이스라엘을 단부터 브엘세바까지 바닷가의 많은 모래같이 王(왕)께로 모으고 親(친)히 戰場(전장)에 나가시고

So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle.

Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

12 우리가 그 만날만한 곳에서 저를 掩襲(엄습)하기를 이슬이 땅에 내림 같이 저의 위에 덮여 저와 그 함께 있는 모든 사람을 하나도 남겨두지 아니할 것이요

Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.

So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.

13 또 萬一(만일) 저가 어느 城(성)에 들었으면 온 이스라엘이 줄을 가져다가 그 城(성)을 江(강)으로 끌어들여서 그곳에 한 작은 돌도 보이지 않게 할 것이니이다 하매

If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found."

Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

14 압살롬과 온 이스라엘 사람들이 이르되 아렉 사람 후새의 謀略(모략)은 아히도벨의 謀略(모략)보다 낫다 하니 이는 여호와께서 압살롬에게 禍(화)를 내리려 하사 아히도벨의 좋은 謀略(모략)을 破(파)하기로 作定(작정)하셨음이더라

Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.

15 이에 후새가 사독과 아비아달 두 祭司長(제사장)에게 이르되 아히도벨이 압살롬과 이스라엘 長老(장로)들에게 如此(여차) 如此(여차)히 謀略(모략)을 베풀었고 나도 如此(여차) 如此(여차)히 謀略(모략)을 베풀었으니

Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.

Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

16 이제 너희는 빨리 사람을 보내어 다윗에게 告(고)하기를 오늘 밤에 曠野(광야) 나룻터에서 자지 마시고 아무쪼록 건너가소서 하라 或時(혹시) 王(왕)과 그 좇는 者(자)들이 沒死(몰사)할까 하노라 하니라

Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.'"

Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.

17 그 때에 요나단과 아히마아스가 사람이 볼까 두려워하여 敢(감)히 城(성)에 들어가지 못하고 2)에느로겔 가에 머물고 어떤 계집종은 저희에게 나와서 告(고)하고 저희는 가서 다윗에게 告(고)하더니
삼하15:27 삼하15:36 수15:7 수18:16     2) 로겔 샘

Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.

Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.

18 한 少年(소년)이 저희를 보고 압살롬에게 告(고)한지라 그 두 사람이 빨리 달려서 바후림 어떤 사람의 집으로 들어가서 그 뜰에 있는 우물속으로 내려가니

But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.

Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

19 그 집 女人(여인)이 덮을 것을 가져다가 우물 아구를 덮고 찧은 穀食(곡식)을 그 위에 널매 도무지 알지 못할러라
수2:6

His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.

And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

20 압살롬의 종들이 그 집에 와서 女人(여인)에게 묻되 아히마하스와 요나단이 어디 있느냐 女人(여인)이 가로되 그들이 시내를 건너가더라 하니 저희가 찾아도 만나지 못하고 예루살렘으로 돌아가니라

When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook." The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.

And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

21 ● 저희가 간 後(후)에 두 사람이 우물에서 올라와서 다윗 王(왕)에게 이르러 告(고)하여 가로되 當身(당신)들은 일어나 빨리 물을 건너가소서 아히도벨이 當身(당신)들을 害(해)하려고 如此(여차) 如此(여차)히 謀略(모략)을 베풀었나이다

After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you."

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

22 다윗이 일어나 모든 百姓(백성)과 함께 요단을 건널새 새벽에 미쳐서 한 사람도 요단을 건너지 못한 者(자)가 없었더라

So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

23 아히도벨이 自己(자기) 謀略(모략)이 施行(시행)되지 못함을 보고 나귀에 鞍裝(안장)을 지우고 떠나 故鄕(고향)으로 돌아가서 自己(자기) 집에 이르러 집을 整理(정리)하고 스스로 목매어 죽으매 그 아비 墓(묘)에 葬事(장사)되니라

When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb.

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

24 ● 이에 다윗은 마하나임에 이르고 압살롬은 모든 이스라엘 사람과 함께 요단을 건너니라

David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.

Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.

25 압살롬이 아마사로 요압을 代身(대신)하여 軍長(군장)을 삼으니라 아마사는 3)이스라엘 사람 이드라라 하는 者(자)의 아들이라 이드라가 나하스의 딸 아비갈과 同寢(동침)하여 저를 낳았으며 아비갈은 요압의 어미 스루야의 同生(동생)이더라

Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.

And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.

26 이에 이스라엘 무리와 압살롬이 길르앗 땅에 陣(진) 치니라

The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.

So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.

27 ● 다윗이 마하나임에 이르렀을때에 암몬 族屬(족속)에게 屬(속)한 랍바 사람 나하스의 아들 소비와 로데발 사람 암미엘의 아들 마길과 로글림 길르앗 사람 바르실래가

When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim

And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,

28 寢床(침상)과 대야와 질그릇과 밀과 보리와 밀가루와 볶은 穀食(곡식)과 콩과 팥과 볶은 綠豆(녹두)와,

brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,

29 꿀과 뻐더와 羊(양)과 치스를 가져다가 다윗과 그 함께 한 百姓(백성)으로 먹게 하였으니 이는 저희 생각에 百姓(백성)이 들에서 嘶腸(시장)하고 困(곤)하고 목마르겠다 함이더라

honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert."

And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.