1 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 偵探(정탐)으로 가만히 보내며 그들에게 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 妓生(기생)의 집에 들어가 거기서 留宿(유숙)하더니
Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. "Go, look over the land," he said, "especially Jericho." So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.
2 或(혹)이 여리고 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 보소서 이 밤에 이스라엘 子孫(자손) 몇 사람이 땅을 探知(탐지)하러 이리로 들어 왔나이다
The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
3 여리고 王(왕)이 라합에게 奇別(기별)하여 가로되 네게로 와서 네 집에 들어간 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 探知(탐지)하러 왔느니라
So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."
4 그 女人(여인)이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 가로되 果然(과연) 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디로서인지 나는 알지 못하였고
But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.
5 그 사람들이 어두워 城門(성문)을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 알지 못하되 急(급)히 따라가라 그리하면 그들에게 미치리라 하였으나
At dusk, when it was time to close the city gate, the men left. I don't know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them."
6 實狀(실상)은 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여놓은 삼대에 숨겼더라
(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
7 그 사람들은 요단 길로 나루턱까지 따라갔고 그 따르는 者(자)들이 나가자 곧 城門(성문)을 닫았더라
So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.
8 ● 두 사람이 눕기 前(전)에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러
Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
9 말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 甚(심)히 두려워하고 이 땅 百姓(백성)이 다 너희 앞에 肝膽(간담)이 녹나니
and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
10 이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 紅海(홍해) 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저便(편)에 있는 아모리 사람의 두 王(왕) 시혼과 옥에게 行(행)한 일 곧 그들을 全滅(전멸)시킨 일을 우리가 들었음이라
We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
11 우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희의 緣故(연고)로 사람이 精神(정신)을 잃었나니 너희 하나님 여호와는 上天(상천) 下地(하지)에 하나님이시니라
When we heard of it, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
12 그러므로 請(청)하노니 내가 너희를 善待(선대)하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 善待(선대)하여 나의 父母(부모)와 男女(남녀) 兄弟(형제)와 무릇 그들에게 있는 모든 者(자)를 살려주어 우리 生命(생명)을 죽는데서 건져내기로 이제 여호와로 盟誓(맹세)하고 내게 眞實(진실)한 標(표)를 내라
Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
13 12절과 같음
that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."
14 두 사람이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 漏洩(누설)치 아니하면 우리의 生命(생명)으로 너희를 代身(대신)이라도 할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 仁慈(인자)하고 眞實(진실)하게 너를 待遇(대우)하리라
Our lives for your lives! the men assured her. "If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land."
15 ● 라합이 그들을 窓(창)에서 줄로 달아내리우니 그 집이 城壁(성벽) 위에 있으므로 그가 城壁(성벽) 위에 居(거)하였음이라
So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
16 라합이 그들에게 이르되 두렵건대 따르는 사람들이 너희를 만날까 하노니 너희는 山(산)으로 가서 거기 사흘을 숨었다가 따르는 者(자)들이 돌아간 後(후)에 너희 길을 갈찌니라
Now she had said to them, "Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way."
17 두 사람이 그에게 이르되 네가 우리로 誓約(서약)케 한 이 盟誓(맹세)에 對(대)하여 우리가 허물이 없게 하리니
The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us
18 우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아 내리운 窓(창)에 이 붉은 줄을 내고 네 父母(부모)와 兄弟(형제)와 네 아비의 家族(가족)을 다 네 집에 모으라
unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.
19 누구든지 네 집 門(문)을 나서 거리로 가면 그 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 者(자)에게 누가 손을 대면 그 피는 우리의 머리로 돌아오려니와
If anyone goes outside your house into the street, his blood will be on his own head; we will not be responsible. As for anyone who is in the house with you, his blood will be on our head if a hand is laid on him.
20 네가 우리의 이 일을 漏洩(누설)하면 네가 우리로 誓約(서약)케 한 盟誓(맹세)에 對(대)하여 우리에게 허물이 없으리라
But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear."
21 라합이 가로되 너희의 말대로 할 것이라 하고 그들을 보내어 가게 하고 붉은 줄을 窓門(창문)에 매니라
Agreed, she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
22 ● 그들이 가서 山(산)에 이르러 따르는 者(자)가 돌아가도록 사흘을 거기 留(유)하매 따르는 者(자)가 그들을 길에서 두루 찾다가 만나지 못하니라
When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.
23 그 두 사람이 돌이켜 山(산)에서 내려와 江(강)을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아와서 그 當(당)한 모든 일을 告(고)하고
수2:7
Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
24 또 여호수아에게 이르되 眞實(진실)로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨으므로 그 땅의 모든 居民(거민)이 우리 앞에서 肝膽(간담)이 녹더이다
They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us."