1 예수께서 바다 건너便(편) 거라사人(인)의 地方(지방)에 이르러

They went across the lake to the region of the Gerasenes.

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2 배에서 나오시매 곧 더러운 鬼神(귀신) 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3 그 사람은 무덤 사이에 居處(거처)하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4 이는 여러 番(번) 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 制馭(제어)할 힘이 없는지라

For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5 밤낮 무덤 사이에서나 山(산)에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 傷(상)하고 있었더라

Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며
마8:2

When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

7 큰 소리로 부르짖어 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 願(원)컨대 하나님 앞에 盟誓(맹세)하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니

He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!"

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

8 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 鬼神(귀신)아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라

For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

9 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 軍隊(군대)니 우리가 많음이니이다 하고

Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10 自己(자기)를 이 地方(지방)에서 내어 보내지 마시기를 懇切(간절)히 求(구)하더니

And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 山(산) 곁에서 먹고 있는지라

A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.

Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12 이에 懇求(간구)하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니

The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13 許諾(허락)하신대 더러운 鬼神(귀신)들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 二千(이천) 마리 되는 떼가 바다를 向(향)하여 비탈로 내리달아 바다에서 沒死(몰사)하거늘

He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.

And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14 치던 者(자)들이 逃亡(도망)하여 邑內(읍내)와 村(촌)에 告(고)하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서

Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.

And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15 예수께 이르러 그 鬼神(귀신) 들렸던 者(자) 곧 軍隊(군대) 지폈던 者(자)가 옷을 입고 精神(정신)이 穩全(온전)하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라

When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.

And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16 이에 鬼神(귀신) 들렸던 者(자)의 當(당)한 것과 돼지의 일을 본 者(자)들이 저희에게 告(고)하매

Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.

And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

17 저희가 예수께 그 地境(지경)에서 떠나시기를 懇求(간구)하더라

Then the people began to plead with Jesus to leave their region.

And they began to pray him to depart out of their coasts.

18 예수께서 배에 오르실 때에 鬼神(귀신) 들렸던 사람이 함께 있기를 懇求(간구)하였으나

As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.

And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

19 許諾(허락)지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 主(주)께서 네게 어떻게 큰 일을 行(행)하사 너를 불쌍히 여기신 것을 親屬(친속)에게 告(고)하라 하신대

Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."

Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

20 그가 가서 예수께서 自己(자기)에게 어떻게 큰 일 行(행)하신 것을 데가볼리에 傳播(전파)하니 모든 사람이 奇異(기이)히 여기더라

So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.

And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

21 ● 예수께서 배를 타시고 다시 저便(편)으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.

And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22 會堂長(회당장) 中(중) 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어

Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet

And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23 많이 懇求(간구)하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 救援(구원)을 얻어 살게 하소서 하거늘

and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."

And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

24 이에 그와 함께 가실쌔 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라

So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.

And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

25 열 두 해를 血淚症(혈루증)으로 앓는 한 女子(여자)가 있어

And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.

And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26 많은 醫員(의원)에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 虛費(허비)하였으되 아무 效驗(효험)이 없고 도리어 더 重(중)하여졌던 次(차)에

She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27 예수의 所聞(소문)을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니

When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 救援(구원)을 얻으리라 함일러라

because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."

For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29 이에 그의 血淚(혈루) 根源(근원)이 곧 마르매 病(병)이 나은 줄을 몸에 깨달으니라

Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30 예수께서 그 能力(능력)이 自己(자기)에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니

At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31 弟子(제자)들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되

You see the people crowding against you, his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?'"

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32 예수께서 이 일 行(행)한 女子(여자)를 보려고 둘러 보시니

But Jesus kept looking around to see who had done it.

And he looked round about to see her that had done this thing.

33 女子(여자)가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대

Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34 예수께서 가라사대 딸아 믿음이 너를 救援(구원)하였으니 平安(평안)히 가라 네 病(병)에서 놓여 健康(건강)할찌어다

He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

35 ● 아직 말씀하실 때에 會堂長(회당장)의 집에서 사람들이 와서 가로되 當身(당신)의 딸이 죽었나이다 어찌하여 先生(선생)을 더 괴롭게 하나이까

While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?"

While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 會堂長(회당장)에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고

Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe."

As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37 베드로와 야고보와 야고보의 兄弟(형제) 요한 外(외)에 아무도 따라옴을 許(허)치 아니하시고

He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38 會堂長(회당장)의 집에 함께 가사 喧譁(훤화)함과 사람들의 울며 甚(심)히 痛哭(통곡)함을 보시고

When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39 들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 喧譁(훤화)하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."

And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 後(후)에 아이의 父母(부모)와 또 自己(자기)와 함께한 者(자)들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사

But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.

And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 飜譯(번역)하면 곧 少女(소녀)야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라

He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42 少女(소녀)가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘

Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.

And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 警戒(경계)하시고 이에 少女(소녀)에게 먹을 것을 주라 하시니라

He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.