1 |
ㅇ예수께서 다시 ㅈ會堂(회당)에 들어가시니 한便(편) 손 마른 사람이 거기 있는지라
Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
|
---|---|
2 |
사람들이 예수를 訟事(송사)하려 하여 安息日(안식일)에 그 사람을 고치시는가 ㅊ엿보거늘
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal
him on the Sabbath.
|
3 |
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한가운데 일어서라 하시고
Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
|
4 |
저희에게 이르시되 安息日(안식일)에 善(선)을 行(행)하는 것과 惡(악)을 行(행)하는 것 生命(생명)을 求(구)하는 것과 죽이는 것 ㅋ어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 潛潛(잠잠)하거늘
ㅋ
눅14:3
Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?"
But they remained silent.
|
5 |
ㅌ저희 마음의 頑惡(완악)함을 근심하사 怒(노)하심으로 저희를 ㅍ둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가
ㅎ내밀매 그 손이 回復(회복)되었더라
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch
out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
|
6 |
ㅏ바리새人(인)들이 나가서 곧 ㅑ헤롯黨(당)과 함께
어떻게 하여 예수를 죽일꼬 議論(의논)하니라
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
|
7 |
● ㅓ예수께서 弟子(제자)들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 ㅕ큰 무리가 좇으며
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
|
8 |
유대와 예루살렘과 ㅗ이두매와 요단江(강) 건너便(편)과 또 ㅛ두로와 시돈 近處(근처)에서 許多(허다)한
무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions
across the Jordan and around Tyre and Sidon.
|
9 |
예수께서 ㅜ무리의 에워싸 미는 것을 免(면)키 爲(위)하여 ㅠ작은 배를 等待(등대)하도록 弟子(제자)들에게 命(명)하셨으니
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from
crowding him.
|
10 |
이는 으많은 사람을 고치셨으므로 이病(병)에 苦生(고생)하는 者(자)들이 ㅐ예수를 만지고자 하여 逼近(핍근)히 함이더라
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
|
11 |
ㄱ더러운 鬼神(귀신)들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 ㄴ엎드려 부르짖어 가로되 當身(당신)은 ㄷ하나님의 아들이니이다 하니
Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
|
12 |
ㄹ예수께서 自己(자기)를 나타내지 말라고 많이 警戒(경계)하시니라
ㄹ
마12:16
But he gave them strict orders not to tell who he was.
|
13 |
● ㅁ또 山(산)에 오르사 ㅂ自己(자기)의 願(원)하는 者(자)들을 부르시니 나아온지라
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
|
14 |
이에 열 둘을 세우셨으니 이는 自己(자기)와 함께 있게 하시고 또 보내사 傳道(전도)도 하며
He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out
to preach
|
15 |
鬼神(귀신)을 내어쫓는 權勢(권세)도 있게 하려 하심이러라
and to have authority to drive out demons.
|
16 |
ㅅ이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 ㅇ베드로란 이름을 더하셨고
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);
|
17 |
또 세베대의 아들 ㅈ야고보와 야고보의 兄弟(형제) 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 ㅊ雨雷(우뢰)의 아들이란 이름을 더하셨으며
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);
|
18 |
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 ㅋ마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 1)가나안人(인) 시몬이며
ㅋ
마9:9
1) 혹 열심당원
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
|
19 |
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 者(자)러라
and Judas Iscariot, who betrayed him.
|
20 |
● ㅌ집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 ㅍ食事(식사)할 겨를도 없는지라
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to
eat.
|
21 |
ㅎ예수의 ㅏ親屬(친속)들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 ㅑ미쳤다 함일러라
When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
|
22 |
예루살렘에서 내려온 ㅓ書記官(서기관)들은 ㅕ저가 바알세불을 지폈다 하며 또 鬼神(귀신)의 王(왕)을 힘입어
鬼神(귀신)을 쫓아낸다 하니
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince
of demons he is driving out demons."
|
23 |
예수께서 저희를 ㅗ불러다가 譬喩(비유)로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐
So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
|
24 |
또 萬一(만일) 나라가 스스로 紛爭(분쟁)하면 그 나라가 설 수 없고
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
|
25 |
萬一(만일) 집이 스스로 紛爭(분쟁)하면 그 집이 설 수 없고
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
|
26 |
萬一(만일) 사단이 自己(자기)를 거스려 일어나 紛爭(분쟁)하면 설 수 없고 이에 亡(망)하느니라
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
|
27 |
ㅛ사람이 먼저 强(강)한 者(자)를 結縛(결박)지 않고는 그 强(강)한 者(자)의 집에 들어가 세간을
勒奪(늑탈)치 못하리니 結縛(결박)한 後(후)에야 그 ㅜ집을 勒奪(늑탈)하리라
In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the
strong man. Then he can rob his house.
|
28 |
내가 ㅠ眞實(진실)로 너희에게 이르노니 2)사람의 모든 罪(죄)와 무릇 毁謗(훼방)하는 毁謗(훼방)은 赦(사)하심을 얻되
I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
|
29 |
누구든지 으聖靈(성령)을
毁謗(훼방)하는 者(자)는 赦(사)하심을 永遠(영원)히 얻지 못하고 永遠(영원)한 罪(죄)에 處(처)하느니라 하시니
But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
|
30 |
이는 저희가 말하기를 더러운 鬼神(귀신)이 들렸다 함이러라
He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
|
31 |
● 이때에 예수의 母親(모친)과 3)ㅐ同生(동생)들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
|
32 |
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 當身(당신)의 母親(모친)과 同生(동생)들과 누이들이 밖에서 찾나이다
A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
|
33 |
對答(대답)하시되 누가 내 母親(모친)이며 同生(동생)들이냐 하시고
Who are my mother and my brothers? he asked.
|
34 |
ㄱ둘러 앉은 者(자)들을 둘러 보시며 가라사대 내 母親(모친)과 내 同生(동생)들을 보라
ㄱ
막3:5
Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
|
35 |
ㄴ누구든지 ㄷ하나님의 뜻대로 하는 者(자)는 내 兄弟(형제)요
姉妹(자매)요 母親(모친)이니라
Whoever does God's will is my brother and sister and mother."
|