1 |
ㅇ바리새人(인)들과 또
ㅈ書記官(서기관) 中(중) 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가
The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. |
---|---|
2 |
그의 弟子(제자) 中(중) 몇 사람의 ㅊ不淨(부정)한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라
saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed. And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. |
3 |
(바리새人(인)들과 모든 유대人(인)들이
ㅋ長老(장로)들의 ㅌ遺傳(유전)을 지키어 1)손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며
(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders. For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. |
4 |
또 市場(시장)에서 돌아와서는 2)물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 外(외)에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 ㅍ盞(잔)과 周鉢(주발)과 놋그릇을 ㅎ씻음이러라)
When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.) And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. |
5 |
이에 바리새人(인)들과 書記官(서기관)들이 예수께 묻되 어찌하여
當身(당신)의 弟子(제자)들은 長老(장로)들의 遺傳(유전)을 遵行(준행)치 아니하고 不淨(부정)한 손으로 ㅏ떡을 먹나이까
ㅏ
눅11:38
So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?" Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? |
6 |
가라사대 이사야가 너희 ㅑ外飾(외식)하는 者(자)에 對(대)하여 잘 豫言(예언)하였도다 記錄(기록)하였으되
ㅓ이 百姓(백성)이 입술로는 나를 尊敬(존경)하되 마음은 내게서 멀도다
He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. |
7 |
사람의 誡命(계명)으로 ㅕ敎訓(교훈)을 삼아 가르치니 나를 헛되이 敬拜(경배)하는도다 하였느니라
They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.' Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. |
8 |
너희가 하나님의 誡命(계명)은 버리고 사람의 遺傳(유전)을 지키느니라
You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men." For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. |
9 |
또 가라사대 너희가 너희 遺傳(유전)을 지키려고 ㅗ하나님의 誡命(계명)을 잘 저버리는도다
And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions! And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. |
10 |
모세는 ㅛ네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라 하고 또 ㅜ아비나 어미를 毁謗(훼방)하는 者(자)는 반드시 죽으리라 하였거늘
For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.' For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: |
11 |
너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 有益(유익)하게 할 것이 ㅠ고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고
But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God), But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. |
12 |
제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 許(허)하지 아니하여
then you no longer let him do anything for his father or mother. And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; |
13 |
너희의 傳(전)한 遺傳(유전)으로 으하나님의 말씀을 廢(폐)하며 또 이같은 일을 많이 行(행)하느니라 하시고
Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that." Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. |
14 |
무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 이내 말을 듣고 깨달으라
이
마13:51
Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this. And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: |
15 |
ㅐ무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 能(능)히 사람을 더럽게 하지 못하되
Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'" There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. |
16 | 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고 |
17 |
ㄱ무리를 떠나 집으로 들어가시니 ㄴ弟子(제자)들이 그 譬喩(비유)를 묻자온대
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. |
18 |
예수께서 이르시되 ㄷ너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 能(능)히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐
ㄷ
막8:17,18
Are you so dull? he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'? And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; |
19 |
이는 마음에 들어가지 아니하고 ㄹ배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 ㅁ모든 植物(식물)을 깨끗하다 하셨느니라
For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.") Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? |
20 |
또 가라사대 ㅂ사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라
He went on: "What comes out of a man is what makes him 'unclean.' And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. |
21 |
속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 ㅅ惡(악)한 생각 곧 淫亂(음란)과 盜賊(도적)질과 ㅇ殺人(살인)과
For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, |
22 |
姦淫(간음)과 貪慾(탐욕)과
惡毒(악독)과 속임과 ㅈ淫蕩(음탕)과 ㅊ흘기는 눈과 ㅋ毁謗(훼방)과 ㅌ驕慢(교만)과 ㅍ狂悖(광패)니
greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly. Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: |
23 |
ㅎ이 모든 惡(악)한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
ㅎ
고전6:9,10
All these evils come from inside and make a man 'unclean.'" All these evil things come from within, and defile the man. |
24 |
● 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 地境(지경)으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려하나 숨길 수 없더라
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret. And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. |
25 |
이에 더러운 鬼神(귀신) 들린 어린 딸을 둔 한 女子(여자)가 예수의 所聞(소문)을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니
In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet. For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: |
26 |
그 ㅏ女子(여자)는 ㅑ헬라人(인)이요 ㅓ수로보니게 族屬(족속)이라 自己(자기) 딸에게서 鬼神(귀신) 쫓아
주시기를 懇求(간구)하거늘
The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter. The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. |
27 |
예수께서 이르시되 子女(자녀)로 ㅕ먼저 배불리 먹게 할지니 子女(자녀)의 떡을 取(취)하여 ㅗ개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라
First let the children eat all they want, he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs." But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. |
28 |
女子(여자)가 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 옳소이다마는 床(상) 아래 개들도 아이들의 먹던 ㅛ부스러기를 먹나이다
ㅛ
눅16:21
Yes, Lord, she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs." And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. |
29 |
예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 ㅜ돌아가라 鬼神(귀신)이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매
ㅜ
요4:50
Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter." And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. |
30 |
女子(여자)가 집에 돌아가 본즉 아이가 寢床(침상)에 누웠고 鬼神(귀신)이 나갔더라
She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone. And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. |
31 |
● ㅠ예수께서 다시 두로 地境(지경)에서 나와 시돈을 지나고 으데가볼리 地境(지경)을
通過(통과)하여 이갈릴리 湖水(호수)에 이르시매
Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis. And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. |
32 |
사람들이 ㅐ귀먹고 어눌한 者(자)를 데리고 예수께 나아와 ㄱ按手(안수)하여 주시기를 懇求(간구)하거늘
There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. |
33 |
예수께서 ㄴ그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침뱉아 그의 혀에 손을 대시며
ㄴ
막8:23
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue. And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; |
34 |
ㄷ하늘을 우러러
ㄹ歎息(탄식)하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라
He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!"). And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. |
35 |
그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 分明(분명)하더라
At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly. And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain. |
36 |
ㅁ예수께서 저희에게 警戒(경계)하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 ㅂ警戒(경계)하실수록 저희가 더욱 널리 傳播(전파)하니
Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it. And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; |
37 |
사람들이 ㅅ甚(심)히 놀라 가로되 그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라
ㅅ
막10:26
People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak." And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. |