1 安息日(안식일)에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 弟子(제자)들이 이삭을 잘라 손으로 비비어 먹으니
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
2 어떤 바리새人(인)들이 말하되 어찌하여 安息日(안식일)에 하지 못할 일을 하느뇨
Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
3 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 다윗이 自己(자기)와 및 함께한 者(자)들이 嘶腸(시장)할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
4 그가 하나님의 殿(전)에 들어가서 다만 祭司長(제사장) 外(외)에는 먹지 못하는 陳設餠(진설병)을 집어 먹고 함께한 者(자)들에게도 주지 아니하였느냐
He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
5 또 가라사대 人子(인자)는 安息日(안식일)의 主人(주인)이니라 하시더라
Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
6 ● 또 다른 安息日(안식일)에 예수께서 會堂(회당)에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라
On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
7 書記官(서기관)과 바리새人(인)들이 예수를 訟事(송사)憑據(빙거)를 찾으려 하여 安息日(안식일)에 病(병) 고치시는가 엿보니
The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
8 예수께서 저희 생각을 아시고 손마른 사람에게 이르시되 일어나 한가운데 서라 하시니 저가 일어나 서거늘
마9:4
But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
9 예수께서 저희에게 이르시되 내가 너희에게 묻노니 安息日(안식일)에 善(선)을 行(행)하는 것과 惡(악)을 行(행)하는 것 生命(생명)을 求(구)하는 것과 滅(멸)하는 것 어느 것이 옳으냐 하시며
Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
10 무리를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 저가 그리하매 그 손이 回復(회복)된지라
He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.
11 저희는 憤氣(분기)가 가득하여 예수를 어떻게 處置(처치)할 것을 서로 議論(의논)하니라
But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
12 ● 이 때에 예수께서 祈禱(기도)하시러 山(산)으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 祈禱(기도)하시고
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
13 밝으매 그 弟子(제자)들을 부르사 그 中(중)에서 열 둘을 擇(택)하여 使徒(사도)라 稱(칭)하셨으니
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
14 곧 베드로라고도 이름 주신 시몬과 및 그 兄弟(형제) 안드레와 및 야고보와 요한과 빌립과 바돌로매와
Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
15 마태와 도마와 및 알패오의 아들 야고보와 및 1)셀롯이라 하는 시몬과
마9:9 행21:20     1) 열심 당원
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
16 및 야고보의 아들 유다와 및 예수를 파는 者(자) 될 가룟 유다라
Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
17 예수께서 저희와 함께 내려오사 平地(평지)에 서시니 그 弟子(제자)의 許多(허다)한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 病(병) 고침을 얻으려고 유대 四方(사방)과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 海岸(해안)으로부터 온 많은 百姓(백성)도 있더라
He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,
18 더러운 鬼神(귀신)에게 苦難(고난) 받는 者(자)들도 고침을 얻은지라
who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
19 온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 能力(능력)이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
20 예수께서 눈을 들어 弟子(제자)들을 보시고 가라사대 가난한 者(자)는 福(복)이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요
Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 이제 주린 者(자)는 福(복)이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 者(자)는 福(복)이 있나니 너희가 웃을 것임이요
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
22 人子(인자)를 因(인)하여 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 辱(욕)하고 너희 이름을 惡(악)하다 하여 버릴 때에는 너희에게 福(복)이 있도다
Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
23 그 날에 기뻐하고 뛰놀라 하늘에서 너희 賞(상)이 큼이라 저희 祖上(조상)들이 先知者(선지자)들에게 이와 같이 하였느니라
Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
24 그러나 禍(화) 있을찐저 너희 富饒(부요)한 者(자)여 너희는 너희의 慰勞(위로)를 이미 받았도다
But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
25 禍(화) 있을찐저 너희 이제 배부른 者(자)여 너희는 주리리로다 禍(화) 있을찐저 너희 이제 웃는 者(자)여 너희가 哀痛(애통)하며 울리로다
Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
26 모든 사람이 너희를 稱讚(칭찬)하면 禍(화)가 있도다 저희 祖上(조상)들이 거짓 先知者(선지자)들에게 이와 같이 하였느니라
Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
27 ● 그러나 너희 듣는 者(자)에게 내가 이르노니 너희 怨讐(원수)를 사랑하며 너희를 미워하는 者(자)를 善待(선대)하며
But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,
28 너희를 詛呪(저주)하는 者(자)를 爲(위)하여 祝福(축복)하며 너희를 侮辱(모욕)하는 者(자)를 爲(위)하여 祈禱(기도)하라
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
29 이 뺨을 치는 者(자)에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 者(자)에게 속옷도 禁(금)하지 말라
If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.
30 무릇 네게 求(구)하는 者(자)에게 주며 네 것을 가져가는 者(자)에게 다시 달라 하지 말며
Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
31 남에게 待接(대접)을 받고자 하는 대로 너희도 남을 待接(대접)하라
Do to others as you would have them do to you.
32 너희가 萬一(만일) 너희를 사랑하는者(자)를 사랑하면 稱讚(칭찬) 받을 것이 무엇이뇨 罪人(죄인)들도 사랑하는 者(자)를 사랑하느니라
If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.
33 너희가 萬一(만일) 善待(선대)하는 者(자)를 善待(선대)하면 稱讚(칭찬) 받을 것이 무엇이뇨 罪人(죄인)들도 이렇게 하느니라
And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even 'sinners' do that.
34 너희가 받기를 바라고 사람들에게 빌리면 稱讚(칭찬) 받을 것이 무엇이뇨 罪人(죄인)들도 依數(의수)히 받고자 하여 罪人(죄인)에게 빌리느니라
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.
35 오직 너희는 怨讐(원수)를 사랑하고 善待(선대)하며 2)아무 것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 賞(상)이 클 것이요 또 至極(지극)히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 恩惠(은혜)를 모르는 者(자)와 惡(악)한 者(자)에게도 仁慈(인자)로우시니라
눅6:27 눅1:32 막5:7 마5:45 약1:5     2) 어떤 사본에는, 아무에게 대하여도 실망치 말고
But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
36 너희 아버지의 慈悲(자비)하심같이 너희도 慈悲(자비)하라
Be merciful, just as your Father is merciful.
37 批判(비판)치 말라 그리하면 너희가 批判(비판)을 받지 않을 것이요 定罪(정죄)하지말라 그리하면 너희가 定罪(정죄)을 받지 않을 것이요 容恕(용서)하라 그리하면 너희가 容恕(용서)를 받을 것이요
Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 厚(후)히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라
Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."
39 ● 또 譬喩(비유)로 말씀하시되 소경이 소경을 引導(인도)할 수 있느냐 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐
He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
40 弟子(제자)가 그 先生(선생)보다 높지 못하나 무릇 穩全(온전)케 된 者(자)는 그 先生(선생)과 같으리라
A student is not above his teacher, but everyone who is fully trained will be like his teacher.
41 어찌하여 兄弟(형제)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
42 너는 네 눈 속에 있는 들보를 보지 못하면서 어찌하여 兄弟(형제)에게 말하기를 兄弟(형제)여 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 할 수 있느냐 外飾(외식)하는 者(자)여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 後(후)에야 네가 밝히 보고 兄弟(형제)의 눈 속에 있는 티를 빼리라
How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
43 못된 열매 맺는 좋은 나무가 없고 또 좋은 열매 맺는 못된 나무가 없느니라
No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
44 나무는 各各(각각) 그 열매로 아나니 가시나무에서 無花果(무화과)를, 또는 찔레에서 葡萄(포도)를 따지 못하느니라
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
45 善(선)한 사람은 마음의 쌓은 善(선)에서 善(선)을 내고 惡(악)한 者(자)는 그 쌓은 惡(악)에서 惡(악)을 내나니 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이니라
The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mouth speaks.
46 너희는 나를 불러 主(주)여 主(주)여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 行(행)치 아니하느냐
Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
47 내게 나아와 내 말을 듣고 行(행)하는 者(자)마다 누구와 같은 것을 너희에게 보이리라
I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
48 집을 짓되 깊이 파고 柱礎(주초)磐石(반석) 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 濁流(탁류)가 그 집에 부딪히되 잘 지은 緣故(연고)로 能(능)히 搖動(요동)케 못하였거니와
He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
49 듣고 行(행)치 아니하는 者(자)는 柱礎(주초)없이 흙 위에 집 지은 사람과 같으니 濁流(탁류)가 부딪히매 집이 곧 무너져 破壞(파괴)됨이 甚(심)하니라 하시니라
But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."