1 |
내 兄弟(형제)들아 이榮光(영광)의 主(주) 곧 우리 主(주) 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 ㅐ사람을 外貌(외모)로 取(취)하지 말라
My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
|
---|---|
2 |
萬一(만일) 너희 會堂(회당)에 金(금)가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
|
3 |
너희가 아름다운 옷을 입은 者(자)를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 ㄱ가난한 者(자)에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면
ㄱ
잠18:23
If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
|
4 |
너희끼리 서로 區別(구별)하며 惡(악)한 생각으로 ㄴ判斷(판단)하는 者(자)가 되는 것이 아니냐
ㄴ
요7:24
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
|
5 |
내 사랑하는 兄弟(형제)들아 들을찌어다 ㄷ하나님이 世上(세상)에 對(대)하여는 가난한 者(자)를 擇(택)하사 ㄹ믿음에 富饒(부요)하게 하시고 또 ㅁ自己(자기)를 사랑하는 者(자)들에게 約束(약속)하신 ㅂ나라를 遺業(유업)으로 받게 아니하셨느냐
Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
|
6 |
너희는 도리어 ㅅ가난한 者(자)를 恝視(괄시)하였도다 富者(부자)는 너희를 壓制(압제)하며 ㅇ法廷(법정)으로 ㅈ끌고 가지 아니하느냐
But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
|
7 |
저희는 너희에게 對(대)하여 일컫는 바 그 아름다운 ㅊ이름을 毁謗(훼방)하지 아니하느냐
Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
|
8 |
너희가 萬一(만일) 經(경)에 記錄(기록)한 대로 ㅋ네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 最高(최고)한 法(법)을 지키면 잘하는 것이거니와
ㅋ
레19:18
If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
|
9 |
萬一(만일) 너희가 ㅌ外貌(외모)로 사람을 取(취)하면 罪(죄)를 짓는 것이니 律法(율법)이 너희를 犯罪者(범죄자)로 定(정)하리라
ㅌ
약2:1
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
|
10 |
누구든지 온 律法(율법)을 지키다가 그 하나에 거치면 ㅍ모두 犯(범)한 者(자)가 되나니
For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
|
11 |
ㅎ姦淫(간음)하지 말라 하신 이가 또한 殺人(살인)하지 말라 하셨은즉 네가 비록 姦淫(간음)하지 아니하여도 殺人(살인)하면 律法(율법)을 犯(범)한 者(자)가 되느니라
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
|
12 |
너희는 ㅏ自由(자유)의 律法(율법)대로 審判(심판)받을 者(자)처럼 말도 하고 行(행)하기도 하라
ㅏ
약1:25
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
|
13 |
矜恤(긍휼)을 行(행)하지 아니하는 者(자)에게는 ㅑ矜恤(긍휼)없는 審判(심판)이 있으리라 矜恤(긍휼)은 審判(심판)을 이기고 자랑하느니라
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
|
14 |
● 내 兄弟(형제)들아 萬一(만일) 사람이 믿음이 있노라 하고 ㅓ行(행)함이 없으면 무슨 利益(이익)이 있으리요 그 믿음이 能(능)히 自己(자기)를 救援(구원)하겠느냐
ㅓ
약1:22
What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
|
15 |
ㅕ萬一(만일) 兄弟(형제)나 姉妹(자매)가 헐벗고 日用(일용)할 糧食(양식)이 없는데
Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
|
16 |
ㅗ너희 中(중)에 누구든지 그에게 이르되 平安(평안)히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 利益(이익)이 있으리요
If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
|
17 |
이와 같이 行(행)함이 없는 믿음은 그 自體(자체)가 죽은 것이라
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
|
18 |
或(혹)이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 行(행)함이 있으니 ㅛ行(행)함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 ㅜ나는 行(행)함으로 내 믿음을 네게 보이리라
But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
|
19 |
ㅠ네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 으鬼神(귀신)들도 믿고 떠느니라
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.
|
20 |
아아 虛誕(허탄)한 사람아 行(행)함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐
You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
|
21 |
이우리 祖上(조상) 아브라함이 그 아들 이삭을 祭壇(제단)에 드릴 때에 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받은 것이 아니냐
Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
|
22 |
네가 보거니와 ㅐ믿음이 그의 行(행)함과 함께 일하고 ㄱ行(행)함으로 믿음이 穩全(온전)케 되었느니라
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
|
23 |
이에 經(경)에 이른 바 ㄴ아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 義(의)로 여기셨다는 말씀이 應(응)하였고 그는 ㄷ하나님의 벗이라 稱(칭)함을 받았나니
And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
|
24 |
이로 보건대 사람이 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라
You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
|
25 |
또 이와 같이 ㄹ妓生(기생) 라합이 ㅁ使者(사자)를 接待(접대)하여 다른 길로 나가게 할때에 行(행)함으로 義(의)롭다 하심을 받은 것이 아니냐
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
|
26 |
靈魂(영혼) 없는 몸이 죽은 것같이 行(행)함이 없는 믿음은 죽은 것이니라
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
|