1 이 일 後(후)에 다른 天使(천사)가 하늘에서 내려오는 것을 보니 큰 權勢(권세)를 가졌는데 그의 榮光(영광)으로 땅이 환하여지더라

After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

2 힘센 音聲(음성)으로 외쳐 가로되 무너졌도다 무너졌도다 큰 城(성) 바벨론이여, 鬼神(귀신)의 處所(처소)와 各種(각종) 더러운 靈(영)의 모이는 1)곳과 各種(각종) 더럽고 可憎(가증)의 모이는 1)곳이 되었도다

With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

3 淫行(음행)의 震怒(진노)의 葡萄酒(포도주)를 因(인)하여 萬國(만국)이 무너졌으며 또 땅의 王(왕)들이 그로 더불어 淫行(음행)하였으며 땅의 商賈(상고)들도 그 奢侈(사치)의 勢力(세력)을 因(인)하여 致富(치부)하였도다 하더라

For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

4 ● 또 내가 들으니 하늘로서 다른 音聲(음성)이 나서 가로되 내 百姓(백성)아 거기서 나와 그의 罪(죄)에 參與(참여)하지 말고 그의 받을 災殃(재앙)들을 받지 말라

Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

5 그 罪(죄)는 하늘에 사무쳤으며 하나님은 그의 不義(불의)한 일을 記憶(기억)하신지라

for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.

For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

6 그가 준 그대로 그에게 주고 그의 行爲(행위)대로 갑절을 갚아주고 그의 섞은 盞(잔)에도 갑절이나 섞어 그에게 주라

Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.

Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.

7 그가 어떻게 自己(자기)를 榮華(영화)롭게 하였으며 奢侈(사치)하였든지 그만큼 苦難(고난)과 哀痛(애통)으로 갚아 주라 그가 마음에 말하기를 나는 女皇(여황)으로 앉은 者(자)요 寡婦(과부)가 아니라 決斷(결단)코 哀痛(애통)을 當(당)하지 아니하리라 하니

Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

8 그러므로 하루 동안에 그 災殃(재앙)들이 이르리니 곧 死亡(사망)과 哀痛(애통)과 凶年(흉년)이라 그가 또한 불에 살라지리니 그를 審判(심판)하신 主(주) 하나님은 强(강)하신 者(자)이심이니라

Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

9 그와 함께 淫行(음행)하고 奢侈(사치)하던 땅의 王(왕)들그 불붙는 煙氣(연기)를 보고 爲(위)하여 울고 가슴을 치며

When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.

And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,

10 그 苦難(고난)을 무서워하여 멀리 서서 가로되 禍(화) 있도다 禍(화) 있도다 큰 城(성), 堅固(견고)한 城(성) 바벨론이여 一時間(일시간)에 네 審判(심판)이 이르렀다 하리로다

Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'

Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

11 땅의 商賈(상고)들이 그를 爲(위)하여 울고 哀痛(애통)하는 것은 다시 그 商品(상품)을 사는 者(자)가 없음이라

The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

12 商品(상품)은 金(금)과 銀(은)과 寶石(보석)과 眞珠(진주)와 細麻布(세마포)와 紫朱(자주) 옷감과 緋緞(비단)과 붉은 옷감이요 各種(각종) 香木(향목)과 各種(각종) 象牙(상아) 器皿(기명)이요 값진 나무와 眞鍮(진유)와 鐵(철)과 玉石(옥석)으로 만든 各種(각종) 器皿(기명)이요

cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;

The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,

13 桂皮(계피)와 香料(향료)와 香(향)과 香油(향유)와 乳香(유향)과 葡萄酒(포도주)와 橄欖油(감람유)와 고운 밀가루와 밀과 소와 羊(양)과 말과 수레와 종들과 사람의 靈魂(영혼)들이라

cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.

And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

14 바벨론아 네 靈魂(영혼)의 貪(탐)하던 果實(과실)이 네게서 떠났으며 맛있는 것들과 빛난 것들이 다 없어졌으니 사람들이 決(결)코 이것들을 다시 보지 못하리로다

They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.'

And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

15 바벨론을 因(인)하여 致富(치부)한 이 商品(상품)商賈(상고)들이 그 苦難(고난)을 무서워하여 멀리 서서 울고 哀痛(애통)하여

The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

16 가로되 禍(화) 있도다 禍(화) 있도다 큰 城(성)이여, 細麻布(세마포)와 紫朱(자주)와 붉은 옷을 입고 金(금)과 寶石(보석)과 眞珠(진주)로 꾸민 것인데

and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!

And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

17 그러한 富(부)가 一時間(일시간)亡(망)하였도다 各(각) 船長(선장)과 各處(각처)를 다니는 船客(선객)들과 船人(선인)들과 바다에서 일하는 者(자)들이 멀리 서서

In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

18 그 불붙는 煙氣(연기)를 보고 외쳐 가로되 이 큰 城(성)과 같은 城(성)이 어디 있느뇨 하며

When they see the smoke of her burning, they will exclaim, 'Was there ever a city like this great city?'

And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

19 티끌을 自己(자기) 머리에 뿌리고 울고 哀痛(애통)하여 외쳐 가로되 禍(화) 있도다 禍(화) 있도다 이 큰 城(성)이여, 바다에서 배 부리는 모든 者(자)들이 너의 보배로운 商品(상품)을 因(인)하여 致富(치부)하였더니 一時間(일시간)에 亡(망)하였도다

They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!

And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

20 하늘聖徒(성도)들과 使徒(사도)들과 先知者(선지자)들아 그를 因(인)하여 즐거워하라 하나님이 너희를 伸寃(신원)하시는 審判(심판)을 그에게 하셨음이라 하더라

Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"

Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.

21 ● 이에 한 힘센 天使(천사)가 큰 맷돌 같은 돌을 들어 바다에 던져 가로되 큰 城(성) 바벨론이 이같이 몹시 떨어져 決(결)코 다시 보이지 아니하리로다

Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.

And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.

22 거문고 타는 者(자)와 風流(풍류)하는 者(자)와 洞簫(동소) 부는 者(자)와 나팔 부는 者(자)들의 소리가 決(결)코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고 물론 어떠한 細工業者(세공업자)든지 決(결)코 다시 네 가운데서 보이지 아니하고 또 맷돌 소리가 다시 네 가운데서 들리지 아니하고

The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.

And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;

23 燈(등)불 이 決(결)코 다시 네 가운데서 비취지 아니하고 新郞(신랑)과 新婦(신부)의 音聲(음성)이 決(결)코 다시 네 가운데서 들리지 아니하리로다 너의 商賈(상고)들은 땅의 王族(왕족)들이라 卜術(복술)을 因(인)하여 萬國(만국)迷惑(미혹)되었도다

The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray.

And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.

24 先知者(선지자)들과 聖徒(성도)들과 및 땅 위에서 죽임을 當(당)한 모든 者(자)의 피가 城中(성중)에서 보였느니라 하더라

In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."

And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.