1 |
이제 하는 말의 重要(중요)한 것은 이러한 大祭司長(대제사장)이 우리에게 있는 것이라 ㅂ그가 하늘에서 威嚴(위엄)의 寶座(보좌) 右便(우편)에 앉으셨으니
ㅂ
막16:19
The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; |
---|---|
2 |
聖所(성소)와 ㅅ참 帳幕(장막)에 부리는 者(자)라 이 帳幕(장막)은 主(주)께서 ㅇ베푸신 것이요 사람이 한 것이 아니니라
and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man. A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. |
3 |
ㅈ大祭司長(대제사장)마다 禮物(예물)과 祭祀(제사) 드림을 爲(위)하여 세운 者(자)니 이러므로 저도 무슨 ㅊ드릴 것이 있어야 할찌니라
Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer. For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. |
4 |
예수께서 萬一(만일) 땅에 계셨더면 祭司長(제사장)이 되지 아니하셨을 것이니 이는 律法(율법)을 좇아 禮物(예물)을 드리는 祭司長(제사장)이 있음이라
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already men who offer the gifts prescribed by the law. For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: |
5 |
저희가 섬기는 것은 하늘에 있는 것의
ㅋ模型(모형)과 ㅌ그림자라 모세가 帳幕(장막)을 지으려 할 때에 指示(지시)하심을 얻음과 같으니 가라사대 ㅍ삼가 모든 것을 山(산)에서 네게 보이던 本(본)을
좇아 지으라 하셨느니라
They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
6 |
그러나 이제 그가 ㅎ더 아름다운 職分(직분)을 얻으셨으니 이는 더 좋은 約束(약속)으로 세우신 ㅏ더 좋은 言約(언약)의
ㅑ中保(중보)시라
But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises. But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. |
7 |
저 ㅓ첫 言約(언약)이 無欠(무흠)하였더면 둘째 것을 要求(요구)할 일이 없었으려니와
ㅓ
히7:11
For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another. For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. |
8 |
저희를
허물하여 일렀으되 主(주)께서 가라사대 ㅕ볼찌어다 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집으로 새 言約(언약)을 세우리라
But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
9 |
또 主(주)께서 가라사대 내가 저희 列祖(열조)들의 손을 잡고 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내던 날에 저희와 세운 言約(언약)과 같지 아니하도다 저희는 내
言約(언약) 안에 머물러 있지 아니하므로 내가 저희를 돌아보지 아니하였노라
It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord. Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. |
10 |
또 主(주)께서 가라사대 그 날 後(후)에 내가 이스라엘 집으로 ㅗ세울 言約(언약)이 이것이니 내 法(법)을 저희 생각에 두고 ㅛ저희 마음에 이것을 記錄(기록)하리라 나는 저희에게 하나님이 되고 저희는 내게 百姓(백성)이 되리라
This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: |
11 |
또 各各(각각) 自己(자기) 나라 사람과 各各(각각) 自己(자기) 兄弟(형제)를 가르쳐 이르기를 主(주)를 알라 하지 아니할 것은 ㅜ저희가 작은 者(자)로부터 큰 者(자)까지 다 나를
앎이니라
No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest. And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
12 |
내가 저희 不義(불의)를 矜恤(긍휼)히 여기고 ㅠ저희 罪(죄)를 다시 記憶(기억)하지 아니하리라 하셨느니라
For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more." For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. |
13 |
새 言約(언약)이라 말씀하셨으매 첫 것은 낡아지게 하신 것이니 으낡아지고 衰(쇠)하는 것은 없어져가는 것이니라
으
고후5:17
By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear. In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. |