1 |
ㅛ우리가 다시 自薦(자천)하기를 始作(시작)하겠느냐 우리가 어찌 ㅜ어떤 사람처럼 ㅠ薦擧書(천거서)를 너희에게 부치거나 或(혹) 너희에게 맡거나 할 必要(필요)가 있느냐
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
|
---|---|
2 |
으너희가 우리의 便紙(편지)라 우리 마음에 썼고 뭇 사람이 알고 읽는 바라
으
고전9:2
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.
|
3 |
너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 便紙(편지)니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 이살아 계신 하나님의 靈(영)으로 한 것이며 또 ㅐ돌碑(비)에 쓴 것이 아니요 오직 ㄱ肉(육)의 ㄴ心碑(심비)에 한 것이라
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
|
4 |
ㄷ우리가 그리스도로 말미암아 하나님을 向(향)하여 이같은 確信(확신)이 있으니
ㄷ
엡3:12
Such confidence as this is ours through Christ before God.
|
5 |
ㄹ우리가 무슨 일이든지 우리에게서 난 것같이 생각하여 스스로 滿足(만족)할 것이 아니니 ㅁ우리의 滿足(만족)은 오직 하나님께로서 났느니라
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
|
6 |
저가 또 우리로 ㅂ새 言約(언약)의 ㅅ일군 되기에 滿足(만족)케 하셨으니 ㅇ儀文(의문)으로 하지 아니하고 오직 靈(영)으로 함이니 儀文(의문)은 죽이는 것이요 ㅈ靈(영)은 살리는 것임이니라
He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
|
7 |
ㅊ돌에 써서 새긴 죽게 하는 儀文(의문)의 職分(직분)도 榮光(영광)이 있어 ㅋ이스라엘 子孫(자손)들이 모세의 얼굴의 ㅌ없어질 榮光(영광)을 因(인)하여 그 얼굴을 注目(주목)하지 못하였거든
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,
|
8 |
하물며 靈(영)의 職分(직분)이 더욱 榮光(영광)이 있지 아니하겠느냐
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
|
9 |
ㅍ定罪(정죄)의 職分(직분)도 榮光(영광)이 있은즉 ㅎ義(의)의 職分(직분)은 榮光(영광)이 더욱 넘치리라
If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
|
10 |
榮光(영광)되었던 것이 더 큰 榮光(영광)을 因(인)하여 이에 榮光(영광)될 것이 없으나
For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
|
11 |
없어질 것도 榮光(영광)으로 말미암았은즉 길이 있을 것은 더욱 榮光(영광) 가운데 있느니라
And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
|
12 |
● 우리가 이같은 所望(소망)이 있으므로 ㅏ膽大(담대)히 말하노니
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
|
13 |
우리는 ㅑ모세가 이스라엘 子孫(자손)들로 將次(장차) 없어질 것의 結局(결국)을 注目(주목)치 못하게 하려고 手巾(수건)을 그 얼굴에 쓴 것같이 아니하노라
ㅑ
고후3:7
We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
|
14 |
그러나 ㅓ저희 마음이 ㅕ頑固(완고)하여 오늘까지라도 ㅗ舊約(구약)을 ㅛ읽을 때에 그 手巾(수건)이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 手巾(수건)은 그리스도 안에서 없어질 것이라
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
|
15 |
오늘까지 모세의 글을 읽을 때에 手巾(수건)이 오히려 그 마음을 덮었도다
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
|
16 |
그러나 언제든지 ㅜ主(주)께로 돌아가면 그 ㅠ手巾(수건)이 벗어지리라
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
|
17 |
主(주)는 靈(영)이시니 으主(주)의 靈(영)이 계신 곳에는 이自由(자유)함이 있느니라
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
|
18 |
우리가 다 手巾(수건)을 벗은 얼굴로 ㅐ거울을 보는것 같이 ㄱ主(주)의 榮光(영광)을 보매 ㄴ저와 같은 形像(형상)으로 化(화)하여 ㄷ榮光(영광)으로 榮光(영광)에 이르니 곧 主(주)의 靈(영)으로 말미암음이니라
And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
|