1 |
律法(율법)은 ㅊ將次(장차) 오는 좋은 일의 ㅋ그림자요 참 形像(형상)이 아니므로 ㅌ해마다 늘 드리는 바 같은 祭祀(제사)로는 나아오는 者(자)들을 언제든지 穩全(온전)케 할 수 없느니라
The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
|
---|---|
2 |
그렇지 아니하면 섬기는 者(자)들이 單番(단번)에 淨潔(정결)케 되어 다시 罪(죄)를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요
If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
|
3 |
그러나 ㅍ이 祭祀(제사)들은 ㅎ해마다 罪(죄)를 생각하게 하는 것이 있나니
But those sacrifices are an annual reminder of sins,
|
4 |
이는 황소와 염소의 피가 ㅏ能(능)히 罪(죄)를 없이 하지 못함이라
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
|
5 |
그러므로 ㅑ世上(세상)에 臨(임)하실 때에 가라사대 하나님이 ㅓ祭祀(제사)와 禮物(예물)을 願(원)치 아니하시고 오직 나를 爲(위)하여 한 몸을 豫備(예비)하셨도다
Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
|
6 |
全體(전체)로 燔祭(번제)함과 贖罪祭(속죄제)는 기뻐하지 아니하시나니
with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
|
7 |
이에 내가 말하기를 하나님이여 보시옵소서 두루마리 冊(책)에 나를 가리켜 記錄(기록)한 것과 같이 하나님의 뜻을 行(행)하러 왔나이다 하시니라
Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll--I have come to do your will, O God.'"
|
8 |
위에 말씀하시기를 祭祀(제사)와 禮物(예물)과 全體(전체)로 燔祭(번제)함과 贖罪祭(속죄제)는 願(원)치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고 (이는 다 律法(율법)을 따라 드리는 것이라)
First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).
|
9 |
그 後(후)에 말씀하시기를 ㅕ보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 行(행)하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 廢(폐)하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라
ㅕ
히10:7
Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
|
10 |
이 뜻을 좇아 ㅗ예수 그리스도의 몸을 ㅛ單番(단번)에 드리심으로 말미암아 ㅜ우리가 거룩함을 얻었노라
And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
|
11 |
祭司長(제사장)마다 ㅠ每日(매일) 서서 섬기며 자주 같은 으祭祀(제사)를 드리되 이이 祭祀(제사)는 언제든지 罪(죄)를 없게 하지 못하거니와
Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
|
12 |
오직 그리스도는 罪(죄)를 爲(위)하여 1)한 永遠(영원)한 祭祀(제사)를 드리시고 ㅐ하나님 右便(우편)에 앉으사
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
|
13 |
그 後(후)에 自己(자기) ㄱ怨讐(원수)들로 自己(자기) 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니
Since that time he waits for his enemies to be made his footstool,
|
14 |
저가 한 祭物(제물)로 거룩하게 된 者(자)들을 永遠(영원)히 ㄴ穩全(온전)케 하셨느니라
ㄴ
히10:1
because by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
|
15 |
또한 聖靈(성령)이 우리에게 證據(증거)하시되
The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
|
16 |
主(주)께서 가라사대 그 날 後(후)로는 저희와 ㄷ세울 言約(언약)이 이것이라 하시고 내 法(법)을 저희 마음에 두고 저희 생각에 記錄(기록)하리라 하신 後(후)에
This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.
|
17 |
또 ㄹ저희 罪(죄)와 저희 不法(불법)을 내가 다시 記憶(기억)지 아니하리라 하셨으니
Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."
|
18 |
이것을 赦(사)하셨은즉 다시 罪(죄)를 爲(위)하여 祭祀(제사)드릴 것이 없느니라
And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin.
|
19 |
● 그러므로 兄弟(형제)들아 우리가 예수의 피를 힘입어 ㅁ聖所(성소)에 들어갈 ㅂ膽力(담력)을 얻었나니
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
|
20 |
ㅅ 그 길은 우리를 爲(위)하여 ㅇ揮帳(휘장) 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 揮帳(휘장)은 곧 저의 肉體(육체)니라
by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
|
21 |
또 하나님의 집 다스리는 ㅈ큰 祭司長(제사장)이 계시매
and since we have a great priest over the house of God,
|
22 |
우리가 ㅊ마음에 뿌림을 받아 ㅋ良心(양심)의 惡(악)을 깨닫고 ㅌ몸을 맑은 물로 씻었으니 참 마음과 穩全(온전)한 믿음으로 하나님께 나아가자
let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
|
23 |
또 ㅍ約束(약속)하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 道理(도리)의 所望(소망)을 움직이지 않고 ㅎ굳게 잡아
Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
|
24 |
ㅏ서로 돌아보아 사랑과 善行(선행)을 激勵(격려)하며
ㅏ
히3:13
And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds.
|
25 |
ㅑ모이기를 廢(폐)하는 어떤 사람들의 習慣(습관)과 같이 하지 말고 오직 勸(권)하여 ㅓ그 날이 가까움을 볼수록 ㅕ더욱 그리하자
Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching.
|
26 |
● 우리가 ㅗ眞理(진리)를 아는 知識(지식)을 받은 後(후) ㅛ짐짓 罪(죄)를 犯(범)한 즉 ㅜ다시 贖罪(속죄)하는 祭祀(제사)가 없고
If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
|
27 |
ㅠ오직 무서운 마음으로 審判(심판)을 기다리는 것과 對敵(대적)하는 者(자)를 燒滅(소멸)할 으猛烈(맹렬)한 불만 있으리라
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
|
28 |
이모세의 法(법)을 廢(폐)한 者(자)도 ㅐ두 세 證人(증인)을 因(인)하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
|
29 |
ㄱ하물며 하나님 아들을 밟고 ㄴ自己(자기)를 거룩하게 한 ㄷ言約(언약)의 피를 不淨(부정)한 것으로 여기고 恩惠(은혜)의 ㄹ聖靈(성령)을 辱(욕)되게 하는 者(자)의 當然(당연)히 받을 刑罰(형벌)이 얼마나 더 重(중)하겠느냐 너희는 생각하라
How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?
|
30 |
ㅁ怨讐(원수) 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 ㅂ主(주)께서 그의 百姓(백성)을 審判(심판)하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니
For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
|
31 |
살아계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 ㅅ무서울찐저
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
|
32 |
● 前(전)날에 ㅇ너희가 빛을 받은 後(후)에 ㅈ苦難(고난)의 큰 싸움에 참은 것을 생각하라
Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.
|
33 |
或(혹) 誹謗(비방)과 患難(환난)으로써 사람에게 ㅊ구경거리가 되고 或(혹) 이런 形便(형편)에 있는 者(자)들로 사귀는 者(자) 되었으니
ㅊ
고전4:9
Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
|
34 |
ㅋ너희가 갇힌 者(자)를 同情(동정)하고 너희 産業(산업)을 빼앗기는 것도 ㅌ기쁘게 當(당)한 것은 ㅍ더 낫고 ㅎ永久(영구)한 産業(산업)이 있는 줄 앎이라
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
|
35 |
그러므로 너희 膽大(담대)함을 버리지 말라 이것이 ㅏ큰 賞(상)을 얻느니라
So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
|
36 |
ㅑ너희에게 忍耐(인내)가 必要(필요)함은 너희가 ㅓ하나님의 뜻을 行(행)한 後(후)에 ㅕ約束(약속)을 받기 爲(위)함이라
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
|
37 |
ㅗ暫時(잠시) 暫間(잠간) 後(후)면 ㅛ오실 이가 오시리니 遲滯(지체)하지 아니하시리라
For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
|
38 |
ㅜ오직 나의 義人(의인)은 믿음으로 말미암아 살리라 또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라
But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."
|
39 |
우리는 뒤로 물러가 沈淪(침륜)에 빠질 者(자)가 아니요 오직 靈魂(영혼)을 救援(구원)함에 이르는 믿음을 가진 者(자)니라
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
|