1 |
여호와께서 모세에게 이르시되 ㅌ너는 네가 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 百姓(백성)과 함께 여기서 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 盟誓(맹세)하기를 ㅍ네 子孫(자손)에게 주마 한 그 땅으로 올라가라
Then the LORD said to Moses, "Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.'
|
---|---|
2 |
내가 ㅎ使者(사자)를 네 앞서 보내어 ㅏ가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고
I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
|
3 |
너희로 ㅑ젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 ㅓ나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 ㅕ너희는 목이 곧은 百姓(백성)인즉 ㅗ내가 中路(중로)에서 너희를 殄滅(진멸)할까 念慮(염려)함이니라 하시니
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."
|
4 |
百姓(백성)이 이 惶悚(황송)한 말씀을 듣고 ㅛ슬퍼하여 한 사람도 ㅜ그 몸을 丹粧(단장)하지 아니하니
When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
|
5 |
여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 子孫(자손)에게 이르라 너희는 목이 곧은 百姓(백성)인즉 내가 瞬息間(순식간)이라도 너희 中(중)에 行(행)하면 ㅠ너희를 殄滅(진멸)하리니 너희 丹粧品(단장품)을 除(제)하라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 할 일을 알겠노라 하셨음이라
ㅠ
출32:12
For the LORD had said to Moses, "Tell the Israelites, 'You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.'"
|
6 |
이스라엘 子孫(자손)이 호렙 山(산)에서부터 그 丹粧品(단장품)을 除(제)하니라
So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
|
7 |
● 모세가 恒常(항상) 帳幕(장막)을 取(취)하여 陣(진) 밖에 쳐서 陣(진)과 멀리 떠나게 하고 으會幕(회막)이라 이름하니 이여호와를 仰慕(앙모)하는 者(자)는 다 陣(진) 바깥 會幕(회막)으로 나아가며
Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the "tent of meeting." Anyone inquiring of the LORD would go to the tent of meeting outside the camp.
|
8 |
모세가 會幕(회막)으로 나아갈 때에는 百姓(백성)이 다 일어나 ㅐ自己(자기) 帳幕門(장막문)에 서서 모세가 會幕(회막)에 들어가기까지 바라보며
ㅐ
민16:27
And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.
|
9 |
모세가 會幕(회막)에 들어갈 때에 ㄱ구름 기둥이 내려 會幕門(회막문)에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니
ㄱ
출13:21
As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the LORD spoke with Moses.
|
10 |
모든 百姓(백성)이 會幕門(회막문)에 구름 기둥이 섰음을 보고 다 일어나 各其(각기) 帳幕門(장막문)에 서서 敬拜(경배)하며
Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to his tent.
|
11 |
사람이 그 親舊(친구)와 이야기함 같이 ㄴ여호와께서는 모세와 對面(대면)하여 말씀하시며 모세는 陣(진)으로 돌아오나 ㄷ그 隨從者(수종자) 눈의 아들 靑年(청년) 여호수아는 會幕(회막)을 떠나지 아니하니라
The LORD would speak to Moses face to face, as a man speaks with his friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
|
12 |
● 모세가 여호와께 告(고)하되 보시옵소서, ㄹ主(주)께서 나더러 이 百姓(백성)을 引導(인도)하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 者(자)를 내게 指示(지시)하지 아니하시나이다 主(주)께서 前(전)에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 恩寵(은총)을 입었다 하셨사온즉
ㄹ
출32:34
Moses said to the LORD, "You have been telling me, 'Lead these people,' but you have not let me know whom you will send with me. You have said, 'I know you by name and you have found favor with me.'
|
13 |
내가 ㅁ참으로 主(주)의 目前(목전)에 恩寵(은총)을 입었사오면 원컨대 主(주)의 길을 ㅂ내게 보이사 내게 主(주)를 알리시고 나로 주의 目前(목전)에 恩寵(은총)을 입게 하시며 ㅅ이 族屬(족속)을 主(주)의 百姓(백성)으로 여기소서
If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people."
|
14 |
여호와께서 가라사대 ㅇ내가 親(친)히 가리라 내가 ㅈ너로 便(편)케 하리라
The LORD replied, "My Presence will go with you, and I will give you rest."
|
15 |
모세가 여호와께 告(고)하되 ㅊ主(주)께서 親(친)히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서
ㅊ
출33:1~3
Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here.
|
16 |
나와 主(주)의 百姓(백성)이 主(주)의 目前(목전)에 恩寵(은총) 입은 줄을 무엇으로 알리이까 ㅋ主(주)께서 우리와 ㅌ함께 行(행)하심으로 나와 主(주)의 百姓(백성)을 天下(천하) 萬民(만민) 中(중)에 區別(구별)하심이 아니니이까
How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?"
|
17 |
● 여호와께서 모세에게 이르시되 너의 말하는 이 일도 내가 하리니 ㅍ너는 내 目前(목전)에 恩寵(은총)을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라
And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name."
|
18 |
모세가 ㅎ가로되 願(원)컨대 主(주)의 榮光(영광)을 내게 보이소서
Then Moses said, "Now show me your glory."
|
19 |
여호와께서 가라사대 내가 ㅏ나의 모든 善(선)한 形像(형상)을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 頒布(반포)하리라 ㅑ나는 恩惠(은혜) 줄 者(자)에게 恩惠(은혜)를 주고 矜恤(긍휼)히 여길 者(자)에게 矜恤(긍휼)을 베푸느니라
And the LORD said, "I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the LORD, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
|
20 |
또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 ㅓ나를 보고 살 者(자)가 없음이니라
But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live."
|
21 |
여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 磐石(반석) 위에 섰으라
Then the LORD said, "There is a place near me where you may stand on a rock.
|
22 |
내 榮光(영광)이 지날 때에 내가 ㅕ너를 磐石(반석) 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 ㅗ너를 덮었다가
When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
|
23 |
손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 ㅛ얼굴은 보지 못하리라
Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen."
|