1 |
바사 王(왕) ㅐ고레스 三年(삼년)에 한 일이 ㄱ벨드사살이라 이름한 다니엘에게 나타났는데 ㄴ그 일이 참되니 곧 큰 戰爭(전쟁)에 關(관)한 것이라 다니엘이 ㄷ그 일을 分明(분명)히 알았고 그 異像(이상)을 깨달으니라
In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.
|
---|---|
2 |
그 때에 나 다니엘이 ㄹ세 이레 동안을 슬퍼하며
ㄹ
단10:13
At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
|
3 |
세 이레가 차기까지 좋은 떡을 먹지 아니하며 고기와 葡萄酒(포도주)를 입에 넣지 아니하며 또 ㅁ기름을 바르지 아니하니라
I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
|
4 |
正月(정월) 二十(이십) 四日(사일)에 내가 ㅂ힛데겔이라 하는 ㅅ큰 江(강)가에 있었는데
On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
|
5 |
그 때에 ㅇ내가 눈을 들어 바라본즉 ㅈ한 사람이 細麻布(세마포) 옷을 입었고 허리에는 ㅊ우바스 精金(정금) 띠를 ㅋ띠었고
I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.
|
6 |
그 몸은 ㅌ黃玉(황옥) 같고 그 얼굴은 ㅍ번갯빛 같고 ㅎ그 눈은 횃불 같고 그 팔과 ㅏ발은 빛난 놋과 같고 그 말소리는 무리의 소리와 같더라
His body was like chrysolite, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.
|
7 |
이 異像(이상)은 ㅑ나 다니엘이 홀로 보았고 나와 함께한 사람들은 이 異像(이상)은 보지 못하였어도 그들이 크게 떨며 逃亡(도망)하여 숨었었느니라
ㅑ
행9:7
I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
|
8 |
그러므로 나만 홀로 있어서 이 큰 異像(이상)을 볼 때에 ㅓ내 몸에 힘이 빠졌고 나의 아름다운 빛이 變(변)하여 썩은 듯하였고 ㅕ나의 힘이 다 없어졌으나
So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
|
9 |
내가 그 말소리를 들었는데 ㅗ그 말소리를 들을 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 깊이 잠들었었느니라
ㅗ
단8:18
Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
|
10 |
● ㅛ한 손이 있어 나를 어루만지기로 내가 떨더니 그가 내 무릎과 손 바닥이 땅에 닿게 일으키고
ㅛ
겔2:9
A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
|
11 |
내게 이르되 ㅜ恩寵(은총)을 크게 받은 사람 다니엘아 내가 네게 이르는 말을 깨닫고 ㅠ일어서라 으내가 네게 보내심을 받았느니라 그가 내게 이 말을 한 後(후)에 내가 떨며 일어서매
He said, "Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you." And when he said this to me, I stood up trembling.
|
12 |
그가 이르되 다니엘아 이두려워하지 말라 네가 ㅐ깨달으려 하여 네 하나님 앞에 스스로 兼備(겸비)케 하기로 決心(결심)하던 첫 날부터 ㄱ네 말이 들으신 바 되었으므로 ㄴ내가 네 말로 因(인)하여 왔느니라
Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
|
13 |
그런데 ㄷ바사國(국) 軍(군)이 ㄹ二十(이십) 一日(일일) 동안 나를 막았으므로 내가 거기 바사國(국) 王(왕)들과 함께 머물러 있더니 軍長(군장) 中(중) 하나 ㅁ미가엘이 와서 나를 도와주므로
But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
|
14 |
이제 내가 ㅂ末日(말일)에 네 百姓(백성)의 當(당)할 일을 네게 깨닫게 하러 왔노라 大抵(대저) ㅅ이 異像(이상)은 오래 後(후)의 일이니라
Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come."
|
15 |
그가 이런 말로 내게 이를 때에 ㅇ내가 곧 얼굴을 땅에 向(향)하고 ㅈ벙벙하였더니
While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.
|
16 |
ㅊ人子(인자)와 같은 이가 있어 ㅋ내 입술을 만진지라 내가 곧 입을 열어 내 앞에 섰는 者(자)에게 말하여 가로되 내 主(주)여 이 異像(이상)을 因(인)하여 근심이 내게 더하므로 ㅌ내가 힘이 없어졌나이다
Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.
|
17 |
내 몸에 힘이 없어졌고 呼吸(호흡)이 남지 아니하였사오니 내 主(주)의 이 종이 어찌 能(능)히 내 主(주)로 더불어 말씀할 수 있으리이까
How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."
|
18 |
● 또 사람의 貌樣(모양) 같은 것 하나가 나를 만지며 나로 强健(강건)케 하여
Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
|
19 |
가로되 ㅍ恩寵(은총)을 크게 받은 사람이여 ㅎ두려워하지 말라 平安(평안)하라 强健(강건)하라 强健(강건)하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 主(주)께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서
Do not be afraid, O man highly espeemed, he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
|
20 |
그가 이르되 내가 어찌하여 네게 나아온 것을 네가 아느냐 이제 내가 돌아가서 ㅏ바사軍(군)과 싸우려니와 내가 나간 後(후)에는 ㅑ헬라軍(군)이 이를 것이라
So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
|
21 |
오직 내가 먼저 ㅓ眞理(진리)의 글에 記錄(기록)된 것으로 네게 보이리라 나를 도와서 그들을 對敵(대적)하는 者(자)는 너희 軍(군) ㅕ미가엘 뿐이니라
but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.
|