1 |
百姓(백성)이 모세가 ㅏ山(산)에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되 일어나라 ㅑ우리를 引導(인도)할 神(신)을 우리를 爲(위)하여 만들라 이 모세 곧 ㅓ우리를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이라
When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him."
|
---|---|
2 |
아론이 그들에게 이르되 ㅕ너희 아내와 子女(자녀)의 귀의 金(금)고리를 빼어 내게로 가져 오라
Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me."
|
3 |
모든 百姓(백성)이 그 귀에서 金(금)고리를 빼어 아론에게로 가져 오매
So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
|
4 |
ㅗ아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 刻刀(각도)로 새겨 송아지 形像(형상)을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 ㅛ이는 너희를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 너희 神(신)이로다 하는지라
He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
|
5 |
아론이 보고 그 앞에 壇(단)을 쌓고 이에 ㅜ公布(공포)하여 가로되 來日(내일)은 여호와의 節日(절일)이니라 하니
ㅜ
왕하10:20
When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."
|
6 |
이튿날에 그들이 일찌기 일어나 燔祭(번제)를 드리며 和睦祭(화목제)를 드리고 ㅠ앉아서 먹고 마시며 일어나서 으뛰놀더라
So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
|
7 |
● 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이내려가라 네가 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 네 百姓(백성)이 ㅐ腐敗(부패)하였도다
Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
|
8 |
그들이 ㄱ내가 그들에게 命(명)한 길을 速(속)히 떠나 自己(자기)를 爲(위)하여 송아지를 부어 만들고 그것을 崇拜(숭배)하며 그것에게 犧牲(희생)을 드리며 말하기를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 너희 神(신)이라 하였도다
They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.'
|
9 |
여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 百姓(백성)을 보니 ㄴ목이 곧은 百姓(백성)이로다
I have seen these people, the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.
|
10 |
그런즉 ㄷ나대로 하게 하라 ㄹ내가 그들에게 震怒(진노)하여 그들을 ㅁ殄滅(진멸)하고 너로 ㅂ큰 나라가 되게 하리라
Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
|
11 |
ㅅ모세가 그 하나님 여호와께 求(구)하여 가로되 여호와여 어찌하여 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내신 主(주)의 百姓(백성)에게 震怒(진노)하시나이까
But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
|
12 |
ㅇ어찌하여 애굽 사람으로 이르기를 여호와가 禍(화)를 내려 그 百姓(백성)을 山(산)에서 죽이고 地面(지면)에서 殄滅(진멸)하려고 引導(인도)하여 내었다 하게 하려 하시나이까 主(주)의 猛烈(맹렬)한 怒(노)를 그치시고 뜻을 돌이키사 主(주)의 百姓(백성)에게 ㅈ이 禍(화)를 내리지 마옵소서
Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.
|
13 |
主(주)의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 記憶(기억)하소서 主(주)께서 ㅊ主(주)를 가리켜 그들에게 盟誓(맹세)하여 이르시기를 ㅋ내가 너희 子孫(자손)을 하늘의 별처럼 많게 하고 나의 許諾(허락)한 이 온 땅을 너희의 子孫(자손)에게 주어 永遠(영원)한 基業(기업)이 되게 하리라 하셨나이다
Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"
|
14 |
여호와께서 뜻을 ㅌ돌이키사 말씀하신 禍(화)를 그 百姓(백성)에게 내리지 아니하시니라
Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
|
15 |
● ㅍ모세가 돌이켜 山(산)에서 내려 오는데 1)證據(증거)의 두 板(판)이 그 손에 있고 그 板(판)의 ㅎ兩面(양면) 이便(편) 저便(편)에 글자가 있으니
Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
|
16 |
ㅏ그 板(판)은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 板(판)에 새기신 것이더라
ㅏ
출31:18
The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
|
17 |
ㅑ여호수아가 百姓(백성)의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 陣中(진중)에서 싸우는 소리가 나나이다
When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
|
18 |
모세가 가로되 이는 ㅓ勝戰歌(승전가)도 아니요 敗(패)하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 하고
ㅓ
렘51:14
Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear."
|
19 |
陣(진)에 가까이 이르러 ㅕ송아지와 그 춤 추는 것을 보고 大怒(대노)하여 손에서 그 板(판)들을 山(산) 아래로 던져 깨뜨리니라
When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
|
20 |
모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 子孫(자손)에게 마시우니라
And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
|
21 |
● 모세가 아론에게 이르되 ㅗ이 百姓(백성)이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 重罪(중죄)에 빠지게 하였느뇨
ㅗ
창20:9
He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"
|
22 |
아론이 가로되 내 主(주)여 怒(노)하지 마소서 ㅛ이 百姓(백성)의 惡(악)함을 當身(당신)이 아나이다
Do not be angry, my lord, Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.
|
23 |
ㅜ그들이 내게 말하기를 우리를 爲(위)하여 우리를 引導(인도)할 神(신)을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에
ㅜ
출32:1
They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'
|
24 |
ㅠ내가 그들에게 이르기를 金(금)이 있는 者(자)는 빼어내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다
ㅠ
출32:2~4
So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"
|
25 |
● 모세가 본즉 으百姓(백성)이 放恣(방자)하니 이는 아론이 그들로 放恣(방자)하게 하여 이怨讐(원수)에게 嘲弄(조롱)거리가 되게 하였음이라
Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
|
26 |
이에 모세가 陣門(진문)에 서서 가로되 누구든지 여호와의 便(편)에 있는 者(자)는 내게로 나아오라 하매 레위 子孫(자손)이 다 모여 그에게로 오는지라
So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him.
|
27 |
모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 各各(각각) 허리에 칼을 차고 陣(진) 이 門(문)에서 저 門(문)까지 往來(왕래)하며 各(각) 사람이 그 ㅐ兄弟(형제)를, 各(각) 사람이 그 親舊(친구)를, 各(각) 사람이 그 이웃을 屠戮(도륙)하라 하셨느니라
Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'"
|
28 |
레위 子孫(자손)이 모세의 말대로 行(행)하매 이 날에 百姓(백성) 中(중)에 三千名(삼천명) 假量(가량)이 죽인 바 된지라
The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
|
29 |
모세가 이르되 各(각) 사람이 그 아들과 그 兄弟(형제)를 쳤으니 ㄱ오늘날 여호와께 獻身(헌신)하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 福(복)을 내리시리라
Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day."
|
30 |
● 이튿날 모세가 百姓(백성)에게 이르되 ㄴ너희가 큰 罪(죄)를 犯(범)하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 ㄷ或(혹) 너희의 罪(죄)를 贖(속)할까 하노라 하고
The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
|
31 |
ㄹ여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 百姓(백성)이 自己(자기)들을 爲(위)하여 ㅁ金神(금신)을 만들었사오니 큰 罪(죄)를 犯(범)하였나이다
So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
|
32 |
그러나 合意(합의)하시면 ㅂ이제 그들의 罪(죄)를 赦(사)하시옵소서 그렇지 않사오면 願(원)컨대 主(주)의 ㅅ記錄(기록)하신 冊(책)에서 내 이름을 ㅇ지워 버려주옵소서
But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."
|
33 |
여호와께서 모세에게 이르시되 ㅈ누구든지 내게 犯罪(범죄)하면 그는 내가 내 冊(책)에서 지워버리리라
The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
|
34 |
이제 가서 ㅊ내가 네게 말한 곳으로 百姓(백성)을 引導(인도)하라 ㅋ내 使者(사자)가 네 앞서 가리라 그러나 내가 報應(보응)할 날에는 그들의 罪(죄)를 報應(보응)하리라
Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
|
35 |
여호와께서 百姓(백성)을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라
And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
|