1 |
요단 西便(서편)의 아모리 사람의 모든 王(왕)과 ㅕ海邊(해변)의 가나안 사람의 모든 王(왕)이 ㅗ여호와께서 요단 물을 이스라엘
子孫(자손)들 앞에서 말리시고 1)우리를 건네셨음을 듣고 마음이 ㅛ녹았고 ㅜ이스라엘 子孫(자손)들의 緣故(연고)로 精神(정신)을 잃었더라
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts melted and they no longer had the courage to face the Israelites. And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. |
---|---|
2 |
● 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 ㅠ부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 子孫(자손)들에게 다시 割禮(할례)를 行(행)하라 하시매
ㅠ
출4:25
At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again." At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. |
3 |
여호수아가 부싯돌로 칼을 만들어 割禮山(할례산)에서 이스라엘 子孫(자손)들에게 割禮(할례)를 行(행)하니라
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth. And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. |
4 |
여호수아가 割禮(할례)를 施行(시행)한 까닭은 이것이니 으애굽에서 나온 모든 百姓(백성) 中(중) 男子(남자) 곧 모든 軍士(군사)는 애굽에서 나온 後(후) 曠野(광야) 路中(노중)에서 죽었는데
Now this is why he did so: All those who came out of Egypt--all the men of military age--died in the desert on the way after leaving Egypt. And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. |
5 |
그 나온 百姓(백성)은 다 割禮(할례)를 받았으나 오직 애굽에서 나온 後(후) 曠野(광야) 路中(노중)에서 난 者(자)는 割禮(할례)를 받지 못하였음이라
All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the desert during the journey from Egypt had not. Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. |
6 |
이스라엘 子孫(자손)들이 여호와의 말씀을 聽從(청종)치 아니하므로 여호와께서 그들에게 對(대)하여 盟誓(맹세)하사 이그들의 列祖(열조)에게 盟誓(맹세)하여 우리에게 주마
하신 땅 곧 ㅐ젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들로 보지 못하게 하리라 하시매 애굽에서 나온 族屬(족속) 곧 軍士(군사)들이 다 滅絶(멸절)하기까지 ㄱ四十年(사십년) 동안을 曠野(광야)에 行(행)하였더니
The Israelites had moved about in the desert forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD. For the LORD had sworn to them that they would not see the land that he had solemnly promised their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. |
7 |
ㄴ그들의 代(대)를 잇게 하신 이 子孫(자손)에게 여호수아가 割禮(할례)를 行(행)하였으니 길에서는 그들에게 割禮(할례)를 行(행)치 못하였으므로 割禮(할례) 없는 者(자)가 되었음이었더라
So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way. And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. |
8 |
온 百姓(백성)에게 割禮(할례) 行(행)하기를 畢(필)하매 百姓(백성)이 陣中(진중)
各(각) 處所(처소)에 處(처)하여 낫기를 기다릴 때에
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed. And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. |
9 |
여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘날 ㄷ애굽의 羞恥(수치)를 너희에게서 굴러가게 하였다 하셨으므로 그곳 이름을 오늘까지 2)ㄹ길갈이라 하느니라
Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day. And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. |
10 |
● 이스라엘 子孫(자손)들이 길갈에 陣(진) 쳤고 그 달 ㅁ十四日(십사일) 저녁에는 여리고 平地(평지)에서 逾越節(유월절)을 지켰고
On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover. And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. |
11 |
逾越節(유월절) 이튿날에 그 땅 所産(소산)을 먹되 그 날에 無酵餠(무교병)과 볶은 穀食(곡식)을 먹었더니
The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain. And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. |
12 |
그 땅 所産(소산)을 먹은 다음 날에 ㅂ만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라
ㅂ
출16:35
The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan. And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. |
13 |
● 여호수아가 여리고에 가까왔을 때에 눈을 들어 본즉 ㅅ한 사람이 ㅇ칼을 빼어 손에 들고 마주 섰는지라 여호수아가 나아가서 그에게 묻되 너는 우리를 爲(위)하느냐
우리의 對敵(대적)을 爲(위)하느냐
Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, "Are you for us or for our enemies?" And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? |
14 |
그가 가로되 아니라 나는 여호와의 軍隊(군대) 長官(장관)으로 이제 왔느니라 여호수아가 땅에 ㅈ엎드려 절하고 가로되 나의 主(주)여 종에게 무슨 말씀을 하려 하시나이까
ㅈ
창17:3
Neither, he replied, "but as commander of the army of the LORD I have now come." Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, "What message does my Lord have for his servant?" And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? |
15 |
여호와의 軍隊(군대) 長官(장관)이 여호수아에게 이르되 ㅊ네 발에서 신을 벗으라 네가 선 곳은 거룩하니라 여호수아가 그대로 行(행)하니라
The commander of the LORD'S army replied, "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so. And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. |