1 |
내가 ㅈ내 把守(파수)하는 곳에 서며 城樓(성루)에 서리라 ㅊ그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 質問(질문)에 對(대)하여 1)어떻게 對答(대답)하실는지 ㅋ보리라 그리하였더니
I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
|
---|---|
2 |
여호와께서 내게 對答(대답)하여 가라사대 ㅌ너는 이 默示(묵시)를 記錄(기록)하여 板(판)에 明白(명백)히 새기되 달려 가면서도 읽을 수 있게 하라
Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
|
3 |
ㅍ이 默示(묵시)는 定(정)한 때가 있나니 그 終末(종말)이 速(속)히 이르겠고 決(결)코 거짓되지 아니하리라 비록 더딜찌라도 ㅎ기다리라 遲滯(지체)되지 않고 ㅏ丁寧(정녕) 應(응)하리라
For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
|
4 |
● 보라 그의 마음은 驕慢(교만)하며 그의 속에서 正直(정직)하지 못하니라 그러나 ㅑ義人(의인)은 2)그 믿음으로 말미암아 살리라
See, he is puffed up; his desires are not upright--but the righteous will live by his faith--
|
5 |
그는 술을 즐기며 ㅓ詭譎(궤휼)하며 驕慢(교만)하여 가만히 있지 아니하고 그 慾心(욕심)을 ㅕ陰府(음부)처럼 넓히며 또 그는 死亡(사망)같아서 ㅗ足(족)한 줄을 모르고 自己(자기)에게로 ㅛ萬國(만국)을 모으며 萬民(만민)을 모으나니
indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
|
6 |
ㅜ그 무리가 다 俗談(속담)으로 그를 評論(평론)하며 嘲弄(조롱)하는 詩(시)로 그를 諷刺(풍자)하지 않겠느냐 곧 이르기를 ㅠ禍(화) 있을찐저 으自己(자기) 所有(소유) 아닌 것을 모으는 者(자)여 이언제까지 이르겠느냐 ㅐ볼모 잡은 것으로 무겁게 짐진 者(자)여
Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, 'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?'
|
7 |
ㄱ너를 물 者(자)들이 忽然(홀연)히 일어나지 않겠느냐 네가 그들에게 擄略(노략)을 當(당)하지 않겠느냐
ㄱ
사21:5~9
Will not your debtors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim.
|
8 |
ㄴ네가 여러 나라를 擄略(노략)하였으므로 그 모든 民族(민족)의 남은 者(자)가 너를 擄略(노략)하리니 이는 네가 ㄷ사람의 피를 흘렸음이요 또 땅에 城邑(성읍)에 그 안의 모든 居民(거민)에게 强暴(강포)를 行(행)하였음이니라 하리라
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
|
9 |
● 災殃(재앙)을 避(피)하기 爲(위)하여 ㄹ높은데 ㅁ깃들이려 하며 ㅂ自己(자기) 집을 爲(위)하여 不義(불의)의 利(이)를 取(취)하는 者(자)에게 禍(화) 있을찐저
Woe to him who builds his realm by unjust gain to set his nest on high, to escape the clutches of ruin!
|
10 |
네가 ㅅ여러 民族(민족)을 滅(멸)한 것이 네 집에 辱(욕)을 부르며 너로 ㅇ네 靈魂(영혼)에게 罪(죄)를 犯(범)하게 하는 것이 되었도다
You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
|
11 |
담에서 ㅈ돌이 부르짖고 집에서 들보가 應答(응답)하리라
ㅈ
눅19:40
The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
|
12 |
● ㅊ피로 邑(읍)을 建設(건설)하며 不義(불의)로 城(성)을 建築(건축)하는 者(자)에게 禍(화) 있을찐저
ㅊ
미3:10
Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by crime!
|
13 |
ㅋ民族(민족)들이 불탈 것으로 受苦(수고)하는 것과 列國(열국)이 헛된 일로 困憊(곤비)하게 되는 것이 萬軍(만군)의 여호와께로서 말미암음이 아니냐
ㅋ
렘51:58
Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
|
14 |
大抵(대저) 물이 바다를 덮음 같이 ㅌ여호와의 榮光(영광)을 認定(인정)하는 것이 ㅍ世上(세상)에 가득하리라
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
|
15 |
● ㅎ이웃에게 술을 마시우되 自己(자기)의 忿怒(분노)를 더하여 그로 醉(취)케 하고 ㅏ그 下體(하체)를 드러 내려 하는 者(자)에게 禍(화) 있을찐저
Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
|
16 |
네게 榮光(영광)이 아니요 ㅑ羞恥(수치)가 가득한즉 너도 마시고 너의 割禮(할례) 아니한 것을 드러내라 ㅓ여호와의 오른손의 盞(잔)이 네게로 돌아올 것이라 ㅕ더러운 辱(욕)이 네 榮光(영광)을 가리우리라
You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! The cup from the LORD'S right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
|
17 |
大抵(대저) 네가 ㅗ레바논에 强暴(강포)를 行(행)한 것과 짐승을 두렵게하여 殘骸(잔해)한 것 곧 사람의 피를 흘리며 땅과 城邑(성읍)과 그 모든 居民(거민)에게 ㅛ强暴(강포)를 行(행)한 것이 네게로 돌아오리라
The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
|
18 |
● ㅜ새긴 偶像(우상)은 그 새겨 만든 者(자)에게 무엇이 有益(유익)하겠느냐 부어 만든 偶像(우상)은 ㅠ거짓 스승이라 만든 者(자)가 이 으말하지 못하는 偶像(우상)을 依支(의지)하니 무엇이 有益(유익)하겠느냐
Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
|
19 |
이나무더러 깨라 하며 말하지 못하는 돌더러 일어나라 하는 者(자)에게 ㅐ禍(화) 있을찐저 그것이 敎訓(교훈)을 베풀겠느냐 보라 이는 金(금)과 銀(은)으로 입힌 것인즉 ㄱ그 속에는 生氣(생기)가 도무지 없느니라
Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
|
20 |
오직 ㄴ여호와는 그 聖殿(성전)에 계시니 ㄷ온 天下(천하)는 그 앞에서 潛潛(잠잠)할찌니라
But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him."
|