1 |
이스라엘 집이여 여호와께서 너희에게 이르시는 말씀을 들을찌어다
Hear what the LORD says to you, O house of Israel.
|
---|---|
2 |
여호와께서 이같이 말씀하시되 列邦(열방)의 길을 배우지 말라 列邦人(열방인)은 하늘의 徵兆(징조)를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워 말라
This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
|
3 |
ㅁ列邦(열방)의 1)規例(규례)는 헛된 것이라 그 爲(위)하는 것은 ㅂ森林(삼림)에서 벤 나무요 工匠(공장)의 손이 도끼로 만든 것이라
For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
|
4 |
ㅅ그들이 銀(은)과 金(금)으로 그것에 꾸미고 ㅇ못과 장도리로 그것을 든든히하여 搖動(요동)치 않게 하나니
They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
|
5 |
그것이 갈린 기둥 같아서 ㅈ말도 못하며 걸어 다니지도 못하므로 ㅊ사람에게 메임을 입느니라 ㅋ그것이 禍(화)를 주거나 福(복)을 주지 못하나니 너희는 두려워 말라 하셨느니라
Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
|
6 |
● 여호와여 ㅌ主(주)와 같은 者(자) 없나이다 主(주)는 크시니 主(주)의 이름이 그 權能(권능)으로 因(인)하여 크시니이다
No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.
|
7 |
列邦(열방)의 王(왕)이시여, ㅍ主(주)를 敬畏(경외)치 아니할 者(자)가 누구리이까 이는 主(주)께 當然(당연)한 일이라 列邦(열방)의 智慧(지혜)로운 者(자)들과 王族(왕족) 中(중)에 主(주)와 같은 者(자) 없음이니이다
Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
|
8 |
ㅎ그들은 다 ㅏ無知(무지)하고 어리석은 것이니 偶像(우상)의 道(도)는 나무 뿐이라
They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
|
9 |
ㅑ다시스에서 가져온 ㅓ銀箔(은박)과 ㅕ우바스에서 가져 온 金(금)으로 꾸미되 工匠(공장)과 匠色(장색)의 손으로 만들었고 靑色(청색) 紫色(자색)감으로 그 옷을 삼았나니 ㅗ이는 工巧(공교)한 사람의 만든 것이어니와
Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.
|
10 |
오직 ㅛ여호와는 참 하나님이시요 ㅜ사시는 하나님이시요 永遠(영원)한 王(왕)이시라 그 震怒(진노)하심에 땅이 震動(진동)하며 그 忿怒(분노)하심을 列邦(열방)이 能(능)히 當(당)치 못하느니라
But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
|
11 |
● 너희는 이같이 그들에게 이르기를 ㅠ天地(천지)를 짓지 아니한 神(신)들은 으땅위에서, 이 하늘 아래서 亡(망)하리라 하라
Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'
|
12 |
● 이여호와께서 ㅐ그 權能(권능)으로 땅을 지으셨고 그 智慧(지혜)로 世界(세계)를 세우셨고 ㄱ그 明哲(명철)로 하늘들을 펴셨으며
But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
|
13 |
ㄴ그가 목소리를 發(발)하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 ㄷ그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 ㄹ비를 爲(위)하여 번개하게 하시며 그 ㅁ곳간에서 바람을 내시거늘
When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
|
14 |
ㅂ사람마다 愚蠢(우준)하고 無識(무식)하도다 ㅅ金(금) 匠色(장색)마다 自己(자기)의 彫刻(조각)한 神像(신상)으로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)하나니 이는 그 부어 만든 偶像(우상)은 거짓 것이요 ㅇ그 속에 生氣(생기)가 없음이라
Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
|
15 |
그것들은 헛 것이요 2)妄靈(망령)되이 만든 것인즉 懲罰(징벌)하실 때에 滅亡(멸망)할 것이나
2) 조롱함을 받을 것인즉
They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
|
16 |
ㅈ야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 萬物(만물)의 造成者(조성자)요 ㅊ이스라엘은 그 産業(산업)의 支派(지파)라 ㅋ그 이름은 萬軍(만군)의 여호와시니라
He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.
|
17 |
● 에워싸인 가운데 앉은 者(자)여 ㅌ네 꾸러미를 이 땅에서 收拾(수습)하라
Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
|
18 |
여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 ㅍ내가 이 땅에 居(거)하는 者(자)를 이 番(번)에는 ㅎ내어던질 것이라 그들을 괴롭게 하여 깨닫게 하리라 하셨느니라
For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
|
19 |
● 슬프다 내 傷處(상처)여 ㅏ내가 重傷(중상)을 當(당)하였도다 그러나 내가 말하노라 이는 참으로 나의 苦難(고난)이라 내가 참아야 하리로다
Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."
|
20 |
ㅑ내 帳幕(장막)이 毁破(훼파)되고 나의 모든 줄이 끊어졌으며 내 子女(자녀)가 나를 떠나가고 ㅓ있지 아니하니 내 帳幕(장막)을 세울 者(자)와 내 帳(장)을 칠 者(자)가 다시 없도다
My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
|
21 |
ㅕ牧者(목자)들은 ㅗ愚蠢(우준)하여 여호와를 찾지 아니하므로 3)亨通(형통)치 못하며 ㅛ그 모든 羊(양)떼는 흩어졌도다
The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
|
22 |
들을찌어다 ㅜ北方(북방)에서부터 크게 떠드는 風聲(풍성)이 오니 ㅠ유다 城邑(성읍)들로 荒廢(황폐)케 하여 豺狼(시랑)의 居處(거처)가 되게 하리로다
Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
|
23 |
● 으여호와여 내가 알거니와 人生(인생)의 길이 自己(자기)에게 있지 아니하니 걸음을 指導(지도)함이 걷는 者(자)에게 있지 아니하니이다
I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
|
24 |
이여호와여 나를 懲戒(징계)하옵시되 너그러이 하시고 震怒(진노)로 하지 마옵소서 主(주)께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.
|
25 |
ㅐ主(주)를 알지 못하는 列邦(열방)과 主(주)의 이름으로 祈禱(기도)하지 아니하는 族屬(족속)들에게 主(주)의 忿怒(분노)를 부으소서 ㄱ그들은 야곱을 씹어 삼켜 滅(멸)하고 그 4)居處(거처)를 荒廢(황폐)케 하였나이다
Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland. JER
|