1 이스라엘에 王(왕)이 없을 그 때에 에브라임 山地(산지) 구석에 寓居(우거)하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 妾(첩)을 取(취)하였더니

In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.

And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.

2 그 妾(첩)이 行淫(행음)하고 男便(남편)을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉달의 날을 보내매

But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father's house in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,

And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.

3 그 男便(남편)이 그 女子(여자)에게 多情(다정)히 말하고 그를 데려오고자 하여 下人(하인) 하나와 나귀 두匹(필)을 데리고 그에게로 가매 女子(여자)가 그를 引導(인도)하여 아비의 집에 들어가니 그 女子(여자)의 아비가 그를 보고 歡迎(환영)하니라

her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her father's house, and when her father saw him, he gladly welcomed him.

And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.

4 그 妾丈人(첩장인) 곧 女子(여자)의 아비가 그를 머물리매 그가 三日(삼일)을 그와 함께 居(거)하며 먹고 마시며 거기서 留宿(유숙)하다가

His father-in-law, the girl's father, prevailed upon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.

And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

5 나흘 만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 女子(여자)의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어 그대의 氣力(기력)을 도운 後(후)에 그대의 길을 行(행)하라

On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the girl's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

6 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 女子(여자)의 아비가 그 사람에게 이르되 請(청)하노니 이 밤을 여기서 留宿(유숙)하여 그대의 마음을 즐겁게하라

So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."

And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

7 그 사람이 일어나서 가고자 하되 妾丈人(첩장인)의 懇請(간청)으로 다시 留宿(유숙)하더니

And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.

And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

8 다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 女子(여자)의 아비가 이르되 請(청)하노니 그대의 氣力(기력)을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고

On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.

And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

9 그 사람이 妾(첩)과 下人(하인)으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 妾丈人(첩장인) 곧 女子(여자)의 아비가 그에게 이르되 보라 이제 해가 저물어가니 請(청)컨대 이 밤도 留宿(유숙)하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 留宿(유숙)하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 來日(내일) 일찌기 그대의 길을 行(행)하여 그대의 집으로 돌아가라

Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

10 ● 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은便(편)에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 鞍裝(안장) 지운 나귀 둘과 妾(첩)이 그와 함께 하였더라

But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.

But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.

11 그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려 하는지라 종이 主人(주인)에게 이르되 請(청)컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 城邑(성읍)에 들어가서 留宿(유숙)하사이다

When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, "Come, let's stop at this city of the Jebusites and spend the night."

And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

12 主人(주인)이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 子孫(자손)에게 屬(속)하지 아니한 外人(외인)의 城邑(성읍)으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고

His master replied, "No. We won't go into an alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."

And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

13 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 中(중) 한 곳에 나아가 거기서 留宿(유숙)하자 하고

He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places."

And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

14 모두 앞으로 行(행)하더니 베냐민에 屬(속)한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라

So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

15 기브아에 가서 留宿(유숙)하려고 그리로 돌이켜 들어가서 城邑(성읍) 거리에 앉았으나 그를 집으로 迎接(영접)하여 留宿(유숙)케 하는 者(자)가 없었더라

There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them into his home for the night.

And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

16 ● 이미 저물매 한 老人(노인)이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 本來(본래) 에브라임 山地(산지) 사람으로서 기브아에 寓居(우거)하는 者(자)요 그곳 사람들은 베냐민 사람이더라

That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the men of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.

And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

17 老人(노인)이 눈을 들어 城邑(성읍) 거리에 行客(행객)이 있는 것을 본지라 老人(노인)이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨

When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going? Where did you come from?"

And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

18 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 山地(산지) 구석으로 가나이다 나는 그곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 中(중)인데 나를 自己(자기) 집으로 迎接(영접)하는 사람이 없나이다

He answered, "We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the LORD. No one has taken me into his house.

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

19 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 當身(당신)의 女(여)종과 當身(당신)의 종 우리들과 함께한 少年(소년)의 먹을 糧食(양식)과 葡萄酒(포도주)가 있어 무엇이든지 不足(부족)함이 없나이다

We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants--me, your maidservant, and the young man with us. We don't need anything."

Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.

20 老人(노인)이 가로되 그대는 安心(안심)하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 擔責(담책)이니 거리에서는 자지 말라 하고

You are welcome at my house, the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

21 그를 데리고 自己(자기) 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라

So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.

So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.

22 ● 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 城邑(성읍)의 匪類(비류)들이 그 집을 에워 싸고 門(문)을 두들기며 집 主人(주인) 老人(노인)에게 말하여 가로되 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 相關(상관)하리라

While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, "Bring out the man who came to your house so we can have sex with him."

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

23 집 主人(주인) 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 兄弟(형제)들아 請(청)하노니 惡(악)을 行(행)치 말라 이 사람이 내 집에 들었으니 이런 妄靈(망령)된 일을 行(행)치 말라

The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile. Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing.

And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

24 보라 여기 내 處女(처녀) 딸과 이 사람의 妾(첩)이 있은즉 내가 그들을 끌어 내리니 너희가 그들을 辱(욕)보이든지 어찌하든지 任意(임의)로 하되 오직 이 사람에게는 이런 妄靈(망령)된 일을 行(행)치 말라 하나

Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don't do such a disgraceful thing."

Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.

25 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 自己(자기) 妾(첩)을 무리에게로 붙들어 내매 그들이 그에게 行淫(행음)하여 밤새도록 辱(욕)보이다가 새벽 未明(미명)에 놓은지라

But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.

But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

26 동틀 때에 女人(여인)이 그 主人(주인)의 寓居(우거)한 그 사람의 집 門(문)에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라

At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

27 ● 그의 主人(주인)이 일찌기 일어나 집 門(문)을 열고 떠나고자 하더니 그 女人(여인)이 집 門(문)에 엎드러지고 그 두 손이 門(문)지방에 있는 것을 보고

When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.

And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.

28 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 對答(대답)이 없는지라 이에 그 屍體(시체)를 나귀에 싣고 行(행)하여 自己(자기) 곳에 돌아가서

He said to her, "Get up; let's go." But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.

And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

29 그 집에 이르러서는 칼을 取(취)하여 妾(첩)의 屍體(시체)를 붙들어 그 마디를 찍어 열 두덩이에 나누고 그것을 이스라엘 四方(사방)에 두루 보내매

When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.

And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

30 그것을 보는 者(자)가 다 가로되 이스라엘 子孫(자손)이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 行(행)치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 相議(상의)한 後(후)에 말하자 하니라

Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.