1 |
ㅛ末日(말일)에 이르러는 여호와의 殿(전)의 山(산)이 山(산)들의 꼭대기에 굳게 서며 작은 山(산)들 위에 뛰어나고
民族(민족)들이 그리로 몰려갈 것이라
In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and peoples will stream to it. But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. |
---|---|
2 |
곧 많은 異邦(이방)이 가며 이르기를 오라, 우리가 여호와의 山(산)에 올라가서 야곱의 하나님의 殿(전)에 이르자 그가 그 道(도)로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 行(행)하리라 하리니 이는 律法(율법)이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이
예루살렘에서부터 나올 것임이라
Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem. And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. |
3 |
그가 많은 民族(민족) 中(중)에 審判(심판)하시며 먼 곳 强(강)한 異邦(이방)을 判決(판결)하시리니 무리가 ㅜ그 칼을 쳐서 보습을 만들고
槍(창)을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 戰爭(전쟁)을 鍊習(연습)하지 아니하고
ㅜ
욜3:10
He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. |
4 |
ㅠ各(각) 사람이 自己(자기) 葡萄(포도)나무 아래와 自己(자기) 無花果(무화과)나무 아래 앉을 것이라 으그들을 두렵게 할 者(자)가 없으리니
이이는 萬軍(만군)의 여호와의 입이 이같이 말씀하셨음이니라
Every man will sit under his own vine and under his own fig tree, and no one will make them afraid, for the LORD Almighty has spoken. But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. |
5 |
ㅐ萬民(만민)이 各各(각각) 自己(자기)의 神(신)의 이름을 憑藉(빙자)하여
行(행)하되 오직 ㄱ우리는 우리 하나님 여호와의 이름을 憑藉(빙자)하여 永遠(영원)히 行(행)하리로다
All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. |
6 |
● 여호와께서 말씀하시되 ㄴ그 날에는 내가 ㄷ저는 者(자)를 ㄹ모으며 쫓겨난 者(자)와 내가 患難(환난)받게 한 者(자)를 모아
In that day, declares the LORD, "I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief. In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; |
7 |
그 저는 者(자)로 ㅁ남은 百姓(백성)이 되게 하며 멀리 쫓겨났던 者(자)로 强(강)한 나라가 되게 하고 ㅂ나 여호와가 ㅅ시온山(산)에서 이제부터
永遠(영원)까지 그들을 治理(치리)하리라 하셨나니
I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever. And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. |
8 |
너 羊(양)떼의 望臺(망대)요 딸 시온의 山(산)이여 以前(이전) 權能(권능) 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라
As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem." And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. |
9 |
● 이제 네가 어찌하여 부르짖느냐 ㅇ너희 中(중)에 王(왕)이 없어졌고 ㅈ네 謀士(모사)가 죽었으므로 네가 解産(해산)하는 女人(여인)처럼 ㅊ苦痛(고통)함이냐
Why do you now cry aloud--have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor? Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. |
10 |
딸 시온이여, 解産(해산)하는 女人(여인)처럼 ㅋ애써 구로하여 낳을찌어다 ㅌ이제 네가 城邑(성읍)에서 나가서 들에 居(거)하며 또
ㅍ바벨론까지 이르러 거기 救援(구원)을 얻으리니 여호와께서 ㅎ거기서 너를 너의 怨讐(원수)들의 손에서 贖良(속량)하여 내시리라
Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies. Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. |
11 |
이제 ㅏ많은 異邦(이방)이 모여서 너를 쳐 이르기를 시온이 더럽게 되며 그것을 ㅑ우리 눈으로 바라보기를 願(원)하노라 하거니와
But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!" Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. |
12 |
ㅓ그들이 여호와의 뜻을 알지 못하며 그 謀略(모략)을 깨닫지 못한 것이라 ㅕ여호와께서 穀食(곡식)단을 打作(타작) 마당에 모음
같이 그들을 모으셨나니
But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor. But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. |
13 |
딸 시온이여, 일어나서 칠찌어다 내가 네 뿔을 鐵(철) 같게 하며 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 여러 百姓(백성)을 쳐서 깨뜨릴 것이라 내가 ㅗ그들의 奪取物(탈취물)을
ㅛ區別(구별)하여 여호와께 드리며 ㅜ그들의 財物(재물)을 온 땅의 大主宰(대주재)께 돌리리라
Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations. You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth. Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. |