1 |
나의 종 ㅌ야곱, 나의 擇(택)한 이스라엘아 이제 들으라
ㅌ
사41:8
But now listen, O Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen. Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: |
---|---|
2 |
너를 지으며 너를 ㅍ母胎(모태)에서 造成(조성)하고 너를 도와줄 여호와가 말하노라 나의 종 야곱, 나의 擇(택)한
ㅎ여수룬아 ㅏ두려워 말라
This is what the LORD says--he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen. Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. |
3 |
ㅑ大抵(대저) 내가 1)渴(갈)한 者(자)에게 물을 주며 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 나의 神(신)을 네 子孫(자손)에게, 나의 福(복)을 네 後孫(후손)에게 내리리니
For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants. For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: |
4 |
그들이 풀 가운데서 솟아나기를 ㅓ시냇가의 버들같이 할 것이라
ㅓ
시1:3
They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams. And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. |
5 |
ㅕ或(혹)은 이르기를 나는 여호와께 屬(속)하였다 할 것이며 或(혹)은 야곱의 이름으로 自稱(자칭)할 것이며 或(혹)은 自己(자기)가 여호와께 屬(속)하였음을 손으로 記錄(기록)하고
이스라엘의 이름으로 稱號(칭호)하리라
ㅕ
사14:1
One will say, 'I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD'S,' and will take the name Israel. One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. |
6 |
● 이스라엘의 王(왕)인 여호와 이스라엘의 ㅗ救贖者(구속자)인 萬軍(만군)의 여호와가 말하노라 ㅛ나는 처음이요 나는 마지막이라 나 外(외)에 다른 神(신)이 없느니라
This is what the LORD says--Israel's King and Redeemer, the LORD Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God. Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. |
7 |
내가 옛날 百姓(백성)을 세운 이後(후)로 ㅜ나처럼 외치며 告(고)하며 陳述(진술)할 者(자)가 누구뇨 있거든 될 일과 將次(장차) 올 일을 告(고)할찌어다
Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come--yes, let him foretell what will come. And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. |
8 |
너희는 두려워 말며 怯(겁)내지 말라 내가 예로부터 너희에게 들리지 아니하였느냐 告(고)하지 아니하였느냐 ㅠ너희는 나의 證人(증인)이라 으나 外(외)에 神(신)이 있겠느냐
果然(과연)
이磐石(반석)이 없나니 다른 神(신)이 있음을 알지 못하노라
Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one." Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. |
9 |
● ㅐ偶像(우상)을 만드는 者(자)는 다 虛妄(허망)하도다 그들의 기뻐하는 偶像(우상)은 無益(무익)한 것이어늘 그것의 證人(증인)들은 보지도
못하며 알지도 못하니 그러므로 羞恥(수치)를 當(당)하리라
All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame. They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. |
10 |
ㄱ神像(신상)을 만들며 無益(무익)한 偶像(우상)을 부어 만든 者(자)가 누구뇨
Who shapes a god and casts an idol, which can profit him nothing? Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
11 |
보라 ㄴ그 同類(동류)가 다 羞恥(수치)를 當(당)할 것이라 그 匠色(장색)들은
사람이라 그들이 다 모여 서서 두려워하며 함께 羞恥(수치)를 當(당)할 것이니라
He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy. Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. |
12 |
● 鐵工(철공)은 2)鐵(철)을 숯불에 불리고 메로 치고 强(강)한 팔로 괄리므로
甚至於(심지어) 주려서 氣力(기력)이 盡(진)하며 물을 마시지 아니하여 困憊(곤비)하며
2) 연장을 벼리되 숯불에
The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint. The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. |
13 |
木工(목공)은 줄을 늘여 재고 3)붓으로 긋고 대패로 밀고 定規(정규)로 그어 사람의 아름다움을 따라 ㄷ人形(인형)을 새겨 집에 두게 하며
ㄷ
시115:5~7
3) 히, 도끼
The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in the form of man, of man in all his glory, that it may dwell in a shrine. The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. |
14 |
ㄹ그는 或(혹) 柏香木(백향목)을 베이며 或(혹) 디르사나무와 상수리나무를 取(취)하며 或(혹) 森林(삼림) 中(중)에 自己(자기)를 爲(위)하여 한 나무를 擇(택)하며 或(혹) 나무를
심고 비에 자라게도 하나니
ㄹ
사40:20
He cut down cedars, or perhaps took a cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow. He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. |
15 |
무릇 이
나무는 사람이 火木(화목)을 삼는 것이어늘 그가 그것을 가지고 自己(자기) 몸을 더웁게도 하고 그것으로 불을 피워서 떡을 굽기도 하고 그것으로 神像(신상)을 만들어 崇拜(숭배)하며 偶像(우상)을 만들고 그
앞에 俯伏(부복)하기도 하는구나
It is man's fuel for burning; some of it he takes and warms himself, he kindles a fire and bakes bread. But he also fashions a god and worships it; he makes an idol and bows down to it. Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. |
16 |
그 中(중)에 얼마는 불사르고 얼마는 고기를 삶아 먹기도 하며 고기를 구워 배불리기도 하며 또 몸을 더웁게 하여 이르기를 아하, 따뜻하다 내가 불을 보았구나 하면서
Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire." He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
17 |
그 나머지도 神像(신상) 곧 自己(자기)의 偶像(우상)을 만들고 그 앞에 俯伏(부복)하여 敬拜(경배)하며 그것에게 ㅁ祈禱(기도)하여 이르기를 너는 나의
神(신)이니 나를 救援(구원)하라 하는도다
ㅁ
사45:20
From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, "Save me; you are my god." And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. |
18 |
● 그들이 알지도 못하고 깨닫지도 못함은 그 눈이 가리워져서 보지 못하며 그 마음이 어두워져서 깨닫지 못함이라
They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand. They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. |
19 |
마음에 생각도 없고 知識(지식)도 없고 聰明(총명)도 없으므로 내가 그 나무의 얼마로 불을 사르고 그 숯불 위에 떡도 굽고 고기도
구워 먹었거늘 내가 어찌 그 나머지로 ㅂ可憎(가증)한 物件(물건)을 만들겠으며 내가 어찌 그 나무 토막 앞에 屈伏(굴복)하리요 말하지 아니하니
ㅂ
신27:15
No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?" And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? |
20 |
ㅅ그는 ㅇ재를 먹고 迷惑(미혹)한 마음에 迷惑(미혹)되어서 스스로 그 靈魂(영혼)을 救援(구원)하지 못하며 나의 오른손에 ㅈ거짓 것이 있지 아니하냐 하지도 못하느니라
He feeds on ashes, a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, "Is not this thing in my right hand a lie?" He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? |
21 |
● 야곱아 이스라엘아 이를 記憶(기억)하라 ㅊ너는 내 종이니라 내가 너를 지었으니 너는 내 종이니라 ㅋ이스라엘아 너는 나의 잊음이 되지 아니하리라
Remember these things, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I have made you, you are my servant; O Israel, I will not forget you. Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. |
22 |
ㅌ내가 네 허물을 빽빽한 구름이 사라짐 같이, 네 罪(죄)를 안개의 사라짐같이 塗抹(도말)하였으니 너는 내게로 돌아오라 내가 저를 救贖(구속)하였음이니라
ㅌ
사43:25
I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you." I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
23 |
여호와께서 이 일을 行(행)하셨으니 ㅍ하늘아 노래할찌어다
ㅎ땅의 깊은 곳들아 높이 부를찌어다 山(산)들아 森林(삼림)과 그 가운데 모든 나무들아 소리내어 노래할찌어다 여호와께서 야곱을 救贖(구속)하셨으니 ㅏ이스라엘로 自己(자기)를 榮華(영화)롭게 하실 것임이로다
Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the LORD has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
24 |
● ㅑ네 救贖者(구속자)요 ㅓ母胎(모태)에서 너를 造成(조성)한 나 여호와가 말하노라 ㅕ나는 萬物(만물)을 지은 여호와라 나와 함께한 者(자)없이
ㅗ홀로 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
This is what the LORD says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself, Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; |
25 |
거짓말 하는 者(자)의 徵兆(징조)를 廢(폐)하며 占(점) 치는 者(자)를 미치게 하며 ㅛ智慧(지혜)로운 者(자)들을 물리쳐 그 知識(지식)을 어리석게 하며
who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense, That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; |
26 |
ㅜ내 종의 말을 應(응)하게 하며 4)내 使者(사자)의
謀略(모략)을 成就(성취)하게 하며 예루살렘에 對(대)하여는 이르기를 거기 사람이 살리라 하며 ㅠ유다 城邑(성읍)들에 對(대)하여는
이르기를 重建(중건)될 것이라 내가 그 荒廢(황폐)한 곳들을 復舊(복구)시키리라 하며
who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, 'It shall be inhabited,' of the towns of Judah, 'They shall be built,' and of their ruins, 'I will restore them,' That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: |
27 |
으깊음에 對(대)하여는 이르기를 마르라 내가 네 江(강)물들을 마르게 하리라 하며
who says to the watery deap, 'Be dry, and I will dry up your streams,' That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: |
28 |
이고레스에 對(대)하여는 이르기를 그는 ㅐ나의 牧者(목자)라 나의 모든 기쁨을 成就(성취)하리라 하며 예루살렘에 對(대)하여는 이르기를 重建(중건)되리라 하며 ㄱ聖殿(성전)에 對(대)하여는 이르기를 네 基礎(기초)가 세움이 되리라 하는 者(자)니라
who says of Cyrus, 'He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."' That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. |