1 |
ㅋ시온에서 ㅌ나팔을 불며 나의 聖山(성산)에서 號角(호각)을 불어 이 땅 居民(거민)으로 다 떨게 할찌니 이는 ㅍ여호와의 날이 이르게 됨이니라 이제 臨迫(임박)하였으나
Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the LORD is coming. It is close at hand--
|
---|---|
2 |
곧 ㅎ어둡고 캄캄한 날이요 빽빽한 구름이 끼인 날이라 새벽 빛이 山(산)꼭대기에 덮인 것과 같으니 이는 ㅏ많고 强(강)한 百姓(백성)이 이르렀음이라 이같은 것이 ㅑ自古(자고) 以來(이래)로 없었고 이 後(후) 世世(세세)에 없으리로다
a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.
|
3 |
ㅓ불이 그들의 앞을 사르며 불꽃이 그들의 뒤를 태우니 ㅕ그 前(전)의 땅은 에덴 동산 같았으나 ㅗ그 後(후)의 땅은 荒蕪(황무)한 들 같으니 그들을 避(피)한 者(자)가 없도다
Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste--nothing escapes them.
|
4 |
● ㅛ그 貌樣(모양)은 말 같고 그 달리는 것은 1)騎兵(기병) 같으며
ㅛ
계9:7
1) 전마
They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
|
5 |
ㅜ그들의 山(산) 꼭대기에서 뛰는 소리가 兵車(병거) 소리와도 같고 ㅠ불꽃이 草芥(초개)를 사르는 소리와도 같으며 强(강)한 軍士(군사)가 行伍(항오)를 벌이고 싸우는 것같으니
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
|
6 |
그 앞에서 萬民(만민)이 悚懼(송구)하여 하며 으무리의 낯빛이 하얘졌도다
으
나2:10
At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
|
7 |
그들이 勇士(용사)같이 달리며 武士(무사)같이 城(성)을 더위잡고 오르며 各其(각기) 自己(자기)의 길로 行(행)하되 그 行伍(항오)를 어기지 아니하며
They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
|
8 |
彼此(피차)에 부딪히지 아니하고 이各其(각기) 自己(자기)의 길로 行(행)하며 兵器(병기)를 衝突(충돌)하고 나아가나 2)傷(상)치 아니하며
이
잠30:27
2) 끊치지 아니하며
They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
|
9 |
ㅐ城中(성중)에 뛰어 들어가며 城(성)위에 달리며 ㄱ집에 더위잡고 오르며 ㄴ盜賊(도적)같이 窓(창)으로 들어가니
They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
|
10 |
ㄷ그 앞에서 땅이 震動(진동)하며 하늘이 떨며 ㄹ日月(일월)이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다
Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
|
11 |
여호와께서 ㅁ그 軍隊(군대) 앞에서 ㅂ소리를 發(발)하시고 그 陣(진)은 甚(심)히 크고 ㅅ그 命令(명령)을 行(행)하는 者(자)는 强(강)하니 ㅇ여호와의 날이 ㅈ크고 甚(심)히 두렵도다 ㅊ當(당)할 者(자)가 누구이랴
The LORD thunders at the head of his army; his forces are beyond number, and mighty are those who obey his command. The day of the LORD is great; it is dreadful. Who can endure it?
|
12 |
● 여호와의 말씀에 너희는 이제라도 ㅋ禁食(금식)하며 울며 哀痛(애통)하고 ㅌ마음을 다하여 내게로 돌아오라 하셨나니
Even now, declares the LORD, "return to me with all your heart, sith fasting and weeping and mourning."
|
13 |
너희는 ㅍ옷을 찢지 말고 ㅎ마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올찌어다 ㅏ그는 恩惠(은혜)로우시며, 慈悲(자비)로우시며, 怒(노)하기를 더디하시며, 仁愛(인애)가 크시사 뜻을 돌이켜 ㅑ災殃(재앙)을 내리지 아니하시나니
Rend your heart and not your garments. Return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
|
14 |
主(주)께서 或時(혹시) 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 ㅓ福(복)을 끼치사 너희 하나님 여호와께 ㅕ素祭(소제)와 奠祭(전제)를 드리게 하지 아니하실는지 ㅗ누가 알겠느냐
Who knows? He may turn and have pity and leave behind a blessing--grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
|
15 |
● 너희는 ㅛ시온에서 나팔을 불어 ㅜ거룩한 禁食日(금식일)을 定(정)하고 聖會(성회)를 宣告(선고)하고
Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.
|
16 |
百姓(백성)을 모아 그 ㅠ會(회)를 거룩케 하고 長老(장로)를 모으며 으小兒(소아)와 젖먹는 者(자)를 모으며 이新郞(신랑)을 그 房(방)에서 나오게 하며 新婦(신부)도 그 골房(방)에서 나오게 하고
Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.
|
17 |
ㅐ여호와께 隧從(수종)드는 祭司長(제사장)들은 ㄱ廊室(낭실)과 ㄴ壇(단) ㄷ사이에서 울며 이르기를 여호와여 主(주)의 百姓(백성)을 矜恤(긍휼)히 여기소서 主(주)의 基業(기업)으로 辱(욕)되게 하여 3)列國(열국)들로 그들을 管轄(관할)하지 못하게 하옵소서 ㄹ어찌하여 異邦人(이방인)으로 그들의 하나님이 어디 있느뇨 말하게 하겠나이까 할찌어다
Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
|
18 |
● ㅁ그 때에 여호와께서 自己(자기) 땅을 爲(위)하여 中心(중심)이 뜨거우시며 그 ㅂ百姓(백성)을 矜恤(긍휼)히 여기실 것이라
Then the LORD will be jealous for his land and take pity on his people.
|
19 |
여호와께서 그들에게 應答(응답)하여 이르시기를 ㅅ내가 너희에게 穀食(곡식)과 새 葡萄酒(포도주)와 기름을 주리니 너희가 이로 因(인)하여 洽足(흡족)하리라 내가 다시는 너희로 列國(열국) 中(중)에서 辱(욕)을 當(당)하지 않게 할 것이며
The LORD will reply to them: "I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
|
20 |
내가 北便(북편) 軍隊(군대)를 너희에게서 멀리 떠나게 하여 메마르고 寂寞(적막)한 땅으로 쫓아내리니 그 前軍(전군)은 ㅇ東海(동해)로 그 後軍(후군)은 ㅈ西海(서해)로 들어갈 것이라 傷(상)한 냄새가 일어나고 ㅊ惡臭(악취)가 오르리니 이는 큰 일을 行(행)하였음이니라 하4)시리라
I will drive the northern army far from you, pushing it into a parched and barren land, with its front columns going into the eastern sea and those in the rear into the western sea. And its stench will go up; its smell will rise. Surely he has done great things.
|
21 |
● 땅이여 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할찌어다 ㅋ여호와께서 큰 일을 行(행)하셨음이로다
ㅋ
시126:2,3
Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things.
|
22 |
ㅌ들짐승들아 두려워 말찌어다 ㅍ들의 풀이 싹이 나며 ㅎ나무가 열매를 맺으며 無花果(무화과)나무와 葡萄(포도)나무가 다 힘을 내는도다
Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
|
23 |
시온의 子女(자녀)들아 너희는 너희 하나님 여호와로 因(인)하여 ㅏ기뻐하며 즐거워할찌어다 그가 너희를 爲(위)하여 비를 내리시되 ㅑ이른 비를 너희에게 適當(적당)하게 주시리니 이른 비와 ㅓ늦은 비가 前(전)과 같을 것이라
Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
|
24 |
마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 葡萄酒(포도주)와 기름이 넘치리로다
The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
|
25 |
내가 前(전)에 너희에게 보낸 ㅕ큰 軍隊(군대) 곧 ㅗ메뚜기와 늣과 蝗蟲(황충)과 팟종이의 먹은 햇수대로 너희에게 갚아주리니
I will repay you for the years the locusts have eaten--the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm--my great army that I sent among you.
|
26 |
ㅛ너희는 먹되 豊足(풍족)히 먹고 너희를 奇異(기이)히 待接(대접)한 너희 하나님 여호와의 이름을 讚頌(찬송)할 것이라 내 百姓(백성)이 ㅜ永永(영영)히 羞恥(수치)를 當(당)치 아니하리로다
You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.
|
27 |
그런즉 내가 ㅠ이스라엘 가운데 있어 으너희 하나님 여호와가 되고 이다른 이가 없는 줄을 ㅐ너희가 알 것이라 내 百姓(백성)이 永永(영영)히 羞恥(수치)를 當(당)치 아니하리로다
Then you will know that I am in Israel, that I am the LORD your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
|
28 |
● ㄱ그 後(후)에 ㄴ내가 내 神(신)을 5)萬民(만민)에게 부어 주리니 ㄷ너희 ㄹ子女(자녀)들이 將來日(장래일)을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 異像(이상)을 볼 것이며
And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.
|
29 |
ㅁ그 때에 내가 또 내 神(신)으로 男(남)종과 女(여)종에게 부어 줄 것이며
ㅁ
고전12:13
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
|
30 |
내가 ㅂ異蹟(이적)을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 煙氣(연기) 기둥이라
I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.
|
31 |
ㅅ여호와의 크고 두려운 날이 이르기 前(전)에 ㅇ해가 어두워지고 ㅈ달이 핏빛 같이 變(변)하려니와
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD.
|
32 |
ㅊ누구든지 여호와의 이름을 부르는 者(자)는 救援(구원)을 얻으리니 ㅋ이는 나 여호와의 말대로 시온山(산)과 예루살렘에서 避(피)할 者(자)가 있을 것임이요 ㅌ남은 者(자) 中(중)에 나 여호와의 부름을 받을 者(자)가 있을 것임이니라
And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.
|