1 |
내가 ㅠ다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 決斷(결단)하였노니
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you. But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. |
---|---|
2 |
으내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 者(자) 밖에 나를 기쁘게 하는 者(자)가 누구냐
으
고후7:8
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved? For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? |
3 |
내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 者(자)로부터 도리어 근심을 얻을까 念慮(염려)함이요 또 너희 무리를 對(대)하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인 줄
이確信(확신)함이로라
I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
4 |
내가 큰 患難(환난)과 哀痛(애통)한 마음이 있어 ㅐ많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 向(향)하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로
알게 하려 함이라
For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. |
5 |
● ㄱ근심하게 한 者(자)가 있었을찌라도 ㄴ나를 근심하게 한 것이 아니요 ㄷ어느 程度(정도) 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 程度(정도)라
함은 내가 너무 甚(심)하게 하지 아니하려 함이라
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely. But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. |
6 |
이러한 사람이 ㄹ많은 사람에게서 罰(벌)받은 것이 足(족)하도다
The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him. Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. |
7 |
그런즉 ㅁ너희는 차라리 저를 容恕(용서)하고 慰勞(위로)할 것이니 저가 너무 많은 근심에 1)잠길까 두려워하노라
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. |
8 |
그러므로 너희를 勸(권)하노니 사랑을 저희에게 나타내라
I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. |
9 |
ㅂ너희가 凡事(범사)에 順從(순종)하는지 그 ㅅ證據(증거)를 알고자 하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything. For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
10 |
너희가 무슨 일이든지 뉘게 容恕(용서)하면 나도 그리하고 내가 萬一(만일) 容恕(용서)한 일이 있으면 容恕(용서)한 그것은 너희를 爲(위)하여 그리스도 앞에서 한 것이니
If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake, To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; |
11 |
이는 우리로 사단에게 속지 않게 하려 함이라 ㅇ우리가 그 詭計(궤계)를 알지 못하는 바가 아니로라
ㅇ
벧전5:8
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes. Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. |
12 |
● 내가 그리스도의 福音(복음)을 爲(위)하여 ㅈ드로아에 이르매 ㅊ主(주) 안에서 門(문)이 내게 열렸으되
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me, Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord, |
13 |
내가 내 兄弟(형제) 디도를 만나지 못하므로 ㅋ내 心靈(심령)이 便(편)치 못하여 저희를 作別(작별)하고 마게도냐로 갔노라
ㅋ
고후7:5
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. |
14 |
恒常(항상) ㅌ우리를 그리스도 안에서 이기게 하시고 우리로 말미암아 ㅍ各處(각처)에서 그리스도를 아는 냄새를 나타내시는 하나님께 ㅎ感謝(감사)하노라
But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him. Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. |
15 |
우리는 ㅏ救援(구원) 얻는
者(자)들에게나 ㅑ亡(망)하는 者(자)들에게나 하나님 앞에서 그리스도의 香氣(향기)니
For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: |
16 |
ㅓ이 사람에게는 死亡(사망)으로 좇아 死亡(사망)에 이르는 냄새요 저 사람에게는 生命(생명)으로 좇아 生命(생명)에 이르는 냄새라 ㅕ누가 이것을 堪當(감당)하리요
To the one we are the smell of death; to the other, the fragrance of life. And who is equal to such a task? To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? |
17 |
우리는 數多(수다)한 사람과 같이 ㅗ하나님의 말씀을 混雜(혼잡)하게 하지 아니하고 곧 純全(순전)함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라
Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God. For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. |