1 이에 이고니온에서 두 使徒(사도)가 함께 유대人(인)의 會堂(회당)에 들어가 말하니 유대와 헬라許多(허다)한 무리가 믿더라

At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.

And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

2 그러나 順從(순종)치 아니하는 유대人(인)들이 異邦人(이방인)들의 마음을 煽動(선동)하여 兄弟(형제)들에게 惡感(악감)을 품게 하거늘

But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

3 두 使徒(사도)가 오래 있어 主(주)를 힘입어 膽大(담대)히 말하니 主(주)께서 저희 손으로 1)標蹟(표적)과 奇事(기사)를 行(행)하게 하여 주사 自己(자기) 恩惠(은혜)의 말씀證據(증거)하시니
행4:29,30 행20:32 행15:8 히2:4 막16:20     1) 혹 이적

So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.

Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

4 그 城內(성내) 무리가 나뉘어 유대人(인)을 좇는 者(자)도 있고 두 使徒(사도)를 좇는 者(자)도 있는지라

The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

5 異邦人(이방인)과 유대人(인)과 그 官員(관원)들이 두 使徒(사도)를 凌辱(능욕)하며 돌로 치려고 달려드니

There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.

And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

6 저희가 알고 逃亡(도망)하여 루가오니아의 두 城(성) 루스드라더베와 및 그 近方(근방)으로 가서

But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,

They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

7 거기서 福音(복음)을 傳(전)하니라

where they continued to preach the good news.

And there they preached the gospel.

8 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 者(자)라
행3:2

In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.

And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

9 바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 注目(주목)하여 救援(구원) 받을 만한 믿음이 그에게 있는 것을 보고

He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

10 큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라

and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.

Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

11 무리가 바울의 行(행)한 일을 보고 루가오니아 方言(방언)으로 소리질러 가로되 神(신)들이 사람의 形像(형상)으로 우리 가운데 내려오셨다 하여

When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"

And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.

12 바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 中(중)에 말하는 者(자)이므로 허메라 하더라

Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.

And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

13 城(성) 밖 쓰스 神堂(신당)의 祭司長(제사장)이 소와 花冠(화관)들을 가지고 大門(대문) 앞에 와서 무리와 함께 祭祀(제사)하고자 하니

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

14 두 使徒(사도) 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러

But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

15 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 性情(성정)을 가진 사람이라 너희에게 福音(복음)을 傳(전)하는 것은 이 헛된 일을 버리고 天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라

Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

16 하나님이 지나간 世代(세대)에는 모든 族屬(족속)으로 自己(자기)의 길들을 다니게 默認(묵인)하셨으나

In the past, he let all nations go their own way.

Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.

17 그러나 自己(자기)를 證據(증거)하지 아니 하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 結實期(결실기)를 주시는 善(선)한 일을 하사 飮食(음식)과 기쁨으로 너희 마음에 滿足(만족)케 하셨느니라 하고

Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."

Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

18 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 自己(자기)들에게 祭祀(제사)를 못하게 하니라

Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.

And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

19 유대人(인)들이 안디옥이고니온에서 와서 무리를 招引(초인)하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 城(성) 밖에 끌어 내치니라

Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.

And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

20 弟子(제자)들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 城(성)에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

21 福音(복음)을 그 城(성)에서 傳(전)하여 많은 사람을 弟子(제자)로 삼고 루스드라이고니온안디옥으로 돌아가서

They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

22 弟子(제자)들의 마음을 굳게 하여 이 믿음居(거)하라 勸(권)하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 患難(환난)을 겪어야 할 것이라 하고

strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.

Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.

23 各(각) 敎會(교회)에서 長老(장로)들을 擇(택)하여 禁食(금식) 祈禱(기도)하며 저희를 그 믿은 바 主(주)께 付託(부탁)하고

Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

24 비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러

After going through Pisidia, they came into Pamphylia,

And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.

25 道(도)를 버가에서 傳(전)하고 앗달리아로 내려가서

and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.

And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

26 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이곳은 두 使徒(사도)의 이룬 그 일을 爲(위)하여 前(전)에 하나님의 恩惠(은혜)에 付託(부탁)하던 곳이라

From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.

And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

27 이르러 敎會(교회)를 모아 하나님이 함께 行(행)하신 모든 일과 異邦人(이방인)들에게 믿음의 門(문)을 여신 것을 告(고)하고

On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.

And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.

28 弟子(제자)들과 함께 오래 있으니라

And they stayed there a long time with the disciples.

And there they abode long time with the disciples.