1 |
이에 이고니온에서 ㄹ두 使徒(사도)가 함께 유대人(인)의 會堂(회당)에 들어가 말하니 유대와 헬라의 許多(허다)한 무리가 믿더라
ㄹ
행13:5
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed.
|
---|---|
2 |
그러나 ㅁ順從(순종)치 아니하는 ㅂ유대人(인)들이 異邦人(이방인)들의 마음을 煽動(선동)하여 ㅅ兄弟(형제)들에게 惡感(악감)을 품게 하거늘
But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
|
3 |
두 使徒(사도)가 오래 있어 主(주)를 힘입어 膽大(담대)히 말하니 主(주)께서 저희 손으로 1)ㅇ標蹟(표적)과 奇事(기사)를 行(행)하게 하여 주사 ㅈ自己(자기) 恩惠(은혜)의 말씀을 ㅊ證據(증거)하시니
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.
|
4 |
그 城內(성내) 무리가 ㅋ나뉘어 ㅌ유대人(인)을 좇는 者(자)도 있고 두 使徒(사도)를 좇는 者(자)도 있는지라
The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
|
5 |
異邦人(이방인)과 유대人(인)과 그 官員(관원)들이 ㅍ두 使徒(사도)를 凌辱(능욕)하며 ㅎ돌로 치려고 달려드니
There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
|
6 |
저희가 알고 ㅏ逃亡(도망)하여 루가오니아의 두 城(성) ㅑ루스드라와 더베와 및 그 近方(근방)으로 가서
But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
|
7 |
거기서 福音(복음)을 傳(전)하니라
where they continued to preach the good news.
|
8 |
● 루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데 ㅓ나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 者(자)라
ㅓ
행3:2
In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked.
|
9 |
바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 注目(주목)하여 ㅕ救援(구원) 받을 만한 ㅗ믿음이 그에게 있는 것을 보고
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
|
10 |
큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 ㅛ뛰어 걷는지라
and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
|
11 |
무리가 바울의 行(행)한 일을 보고 루가오니아 方言(방언)으로 소리질러 가로되 ㅜ神(신)들이 사람의 形像(형상)으로 우리 가운데 내려오셨다 하여
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
|
12 |
바나바는 ㅠ쓰스라 하고 바울은 그 中(중)에 말하는 者(자)이므로 허메라 하더라
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
|
13 |
城(성) 밖 쓰스 神堂(신당)의 祭司長(제사장)이 소와 花冠(화관)들을 가지고 大門(대문) 앞에 와서 무리와 함께 으祭祀(제사)하고자 하니
으
단2:46
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
|
14 |
두 使徒(사도) 바나바와 바울이 듣고 이옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
이
창37:29
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
|
15 |
가로되 여러분이여 ㅐ어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 ㄱ같은 性情(성정)을 가진 사람이라 너희에게 福音(복음)을 傳(전)하는 것은 ㄴ이 헛된 일을 버리고 ㄷ天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지으시고 ㄹ살아 계신 하나님께로 ㅁ돌아오라 함이라
Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
|
16 |
하나님이 지나간 世代(세대)에는 ㅂ모든 族屬(족속)으로 自己(자기)의 ㅅ길들을 다니게 默認(묵인)하셨으나
In the past, he let all nations go their own way.
|
17 |
그러나 ㅇ自己(자기)를 證據(증거)하지 아니 하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 ㅈ結實期(결실기)를 ㅊ주시는 ㅋ善(선)한 일을 하사 ㅌ飮食(음식)과 기쁨으로 ㅍ너희 마음에 滿足(만족)케 하셨느니라 하고
Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."
|
18 |
이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 自己(자기)들에게 祭祀(제사)를 못하게 하니라
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
|
19 |
● ㅎ유대人(인)들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 招引(초인)하여 ㅏ돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 城(성) 밖에 끌어 내치니라
Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
|
20 |
弟子(제자)들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 城(성)에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
|
21 |
福音(복음)을 그 城(성)에서 傳(전)하여 많은 사람을 ㅑ弟子(제자)로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서
ㅑ
마28:19
They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
|
22 |
ㅓ弟子(제자)들의 마음을 굳게 하여 이 ㅕ믿음에 ㅗ居(거)하라 勸(권)하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 ㅛ많은 患難(환난)을 겪어야 할 것이라 하고
strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.
|
23 |
各(각) 敎會(교회)에서 ㅜ長老(장로)들을 ㅠ擇(택)하여 禁食(금식) 祈禱(기도)하며 저희를 그 믿은 바 으主(주)께 付託(부탁)하고
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
|
24 |
비시디아 가운데로 지나가서 밤빌리아에 이르러
After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
|
25 |
道(도)를 버가에서 傳(전)하고 앗달리아로 내려가서
and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
|
26 |
거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이곳은 두 使徒(사도)의 이룬 그 일을 爲(위)하여 前(전)에 하나님의 이恩惠(은혜)에 ㅐ付託(부탁)하던 곳이라
From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
|
27 |
이르러 敎會(교회)를 모아 하나님이 함께 行(행)하신 모든 일과 ㄱ異邦人(이방인)들에게 ㄴ믿음의 門(문)을 ㄷ여신 것을 ㄹ告(고)하고
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
|
28 |
弟子(제자)들과 함께 오래 있으니라
And they stayed there a long time with the disciples.
|