고린도후서(고후) 11 장
1 願(원)컨대 너희는 나의 좀 어리석은 것을 容納(용납)하라 1)請(청)컨대 나를 容納(용납)하라
    1) 혹 너희가 과연 나를 용납하느니라
I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
2 내가 하나님의 熱心(열심)으로 너희를 爲(위)하여 熱心(열심) 내노니 내가 너희를 淨潔(정결)한 處女(처녀)로 한 男便(남편)인 그리스도드리려고 仲媒(중매)함이로다
I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
3 뱀이 그 奸計(간계)로 이와를 迷惑(미혹)케 한 것같이 너희 마음이 그리스도를 向(향)하는 眞實(진실)함과 깨끗함에서 떠나 腐敗(부패)할까 두려워하노라
But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
4 萬一(만일) 누가 가서 우리의 傳播(전파)하지 아니한 다른 예수를 傳播(전파)하거나 或(혹) 너희의 받지 아니한 다른 靈(영)을 받게 하거나 或(혹) 너희의 받지 아니한 다른 福音(복음)을 받게할 때에는 너희가 잘 容納(용납)하는구나
For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
5 내가 至極(지극)히 큰 使徒(사도)들보다 不足(부족)한 것이 조금도 없는 줄 생각하노라
But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
6 내가 비록 말에는 拙(졸)하나 知識(지식)에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
7 내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 福音(복음)을 값 없이 너희에게 傳(전)함으로 罪(죄)를 지었느냐
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
8 내가 너희를 섬기기 爲(위)하여 다른 여러 敎會(교회)에서 料(요)를 받은 것이 奪取(탈취)한 것이라
I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
9 또 내가 너희에게 있어 用度(용도)가 不足(부족)하되 아무에게도 累(누)를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 兄弟(형제)들이 나의 不足(부족)한 것을 補充(보충)하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 幣(폐)를 끼치지 않기 爲(위)하여 스스로 操心(조심)하였거니와 또 操心(조심)하리라
And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
10 그리스도2)眞理(진리)가 내 속에 있으니 아가야 地方(지방)에서 나의 이 자랑이 막히지 아니하리라
롬1:9 롬9:1 고전9:15     2) 헬, 참
As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11 어떠한 緣故(연고)내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라
Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 내가 하는 것을 또 하리니 機會(기회)를 찾는 者(자)들의 그 機會(기회)를 끊어 저희로 하여금 그 자랑하는 일에 對(대)하여 우리와 같이 되게 하려 함이로라
And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
13 저런 사람들은 거짓 使徒(사도)요 詭譎(궤휼)役軍(역군)이니 自己(자기)를 그리스도의 使徒(사도)로 假裝(가장)하는 者(자)들이니라
For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
14 이것이 異常(이상)한 일이 아니라 사단도 自己(자기)를 光明(광명)의 天使(천사)로 假裝(가장)하나니
And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 그러므로 사단의 일군들도 自己(자기)를 義(의)의 일군으로 假裝(가장)하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 結局(결국)은 그 行爲(행위)대로 되리라
It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
16 ● 내가 다시 말하노니 누구든지 나를 어리석은 者(자)로 여기지 말라 萬一(만일) 그러하더라도 나로 조금 자랑하게 어리석은 者(자)로 받으라
I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
17 내가 말하는 것은 主(주)를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 者(자)와 같이 忌憚(기탄)없이 자랑하노라
In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
18 여러 사람이 肉體(육체)를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라
Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
19 너희는 智慧(지혜)로운 者(자)로서 어리석은 者(자)들을 기쁘게 容納(용납)하는구나
You gladly put up with fools since you are so wise!
20 누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 自高(자고)하다 하거나 뺨을 칠찌라도 너희가 容納(용납)하는도다
In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
21 우리가 弱(약)한 것같이 내가 辱(욕)되게 말하노라 그러나 누가 무슨 일에 膽大(담대)하면 어리석은 말이나마 나도 膽大(담대)하리라
To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.
22 저희가 히브리人(인)이냐 나도 그러하며 저희가 이스라엘人(인)이냐 나도 그러하며 저희가 아브라함의 씨냐 나도 그러하며
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
23 저희가 그리스도의 일군이냐 精神(정신) 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 受苦(수고)를 넘치도록 하고 獄(옥)에 갇히기도 더 많이 하고, 매도 수없이 맞고, 여러 番(번) 죽을 뻔하였으니
Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
24 유대人(인)들에게 四十(사십)에 하나 減(감)한 매를 다섯 番(번) 맞았으며
Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 세 番(번) 笞杖(태장)으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 番(번) 破船(파선)하는데 一晝夜(일주야)를 깊음에서 지냈으며
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
26 여러 番(번) 旅行(여행)에 江(강)의 危險(위험)과 强盜(강도)의 危險(위험)과 同族(동족)의 危險(위험)과 異邦人(이방인)의 危險(위험)과 시내의 危險(위험)과 曠野(광야)의 危險(위험)과 바다의 危險(위험)과 거짓 兄弟(형제) 中(중)의 危險(위험)을 當(당)하고
I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
27 受苦(수고)하며 애쓰고 여러 番(번) 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 番(번) 굶고 춥고 헐벗었노라
I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
28 이 外(외)의 일은 姑捨(고사)하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 敎會(교회)를 爲(위)하여 念慮(염려)하는 것이라
Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 누가 弱(약)하면 내가 弱(약)하지 아니하며 누가 失足(실족)하게 되면 내가 3)애타하지 않더냐
고전8:13 고전9:22     3) 헬, 타지 않더냐
Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
30 내가 不得不(부득불) 자랑할찐대 나의 弱(약)한 것을 자랑하리라
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 主(주) 예수의 아버지 永遠(영원)히 讚頌(찬송)할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라
The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
32 다메섹에서 아레다 王(왕)의 方伯(방백)나를 잡으려고 다메섹 城(성)을 지킬새
In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
33 내가 광주리를 타고 들窓門(창문)으로 城壁(성벽)을 내려가 그 손에서 벗어났노라
But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.