1 여호사밧이 富貴(부귀)와 榮光(영광)이 極(극)하였고 아합으로 더불어 連婚(연혼)하였더라

Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

2 두어해 後(후)에 저가 사마리아에 내려가서 아합에게 나아갔더니 아합이 저와 從者(종자)를 爲(위)하여 牛羊(우양)을 많이 잡고 함께 가서 길르앗 라못 치기를 勸(권)하더라

Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.

And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

3 이스라엘 王(왕) 아합이 유다 王(왕) 여호사밧에게 이르되 當身(당신)은 나와 함께 길르앗 라못으로 가시겠느뇨 對答(대답)하되 나는 當身(당신)과 一般(일반)이요 내 百姓(백성)은 當身(당신)의 百姓(백성)과 一般(일반)이니 當身(당신)과 함께 싸우리이다

Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war."

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4 ● 여호사밧이 또 이스라엘 王(왕)에게 이르되 請(청)컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서

But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

5 이스라엘 王(왕)이 이에 先知者(선지자) 四百人(사백인)을 모으고 저희에게 이르되 우리가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라 가소서 하나님이 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다

So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."

Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.

6 여호사밧이 가로되 이 外(외)에 우리가 물을 만한 여호와의 先知者(선지자)가 여기 있지 아니하니이까

But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can inquire of?"

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

7 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 저는 내게 對(대)하여 吉(길)한 일은 豫言(예언)하지 아니하고 恒常(항상) 凶(흉)한 일만 豫言(예언)하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 王(왕)은 그런 말씀을 마소서

The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 이스라엘 王(왕)이 한 內侍(내시)를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 速(속)히 오게 하라 하니라

So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once."

And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

9 이스라엘 王(왕)과 유다 王(왕) 여호사밧이 王服(왕복)을 입고 사마리아 城門(성문) 어귀 廣場(광장)에서 各其(각기) 寶座(보좌)에 앉았고 모든 先知者(선지자)가 그 앞에서 豫言(예언)을 하는데
룻4:1

Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance to the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.

And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10 그나아나의 아들 시드기야는 鐵(철)로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 王(왕)이 이것들로 아람 사람을 찔러 殄滅(진멸)하리라 하셨다 하고

Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

11 모든 先知者(선지자)도 그와 같이 豫言(예언)하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가서 勝利(승리)를 얻으소서 여호와께서 그 城(성)을 王(왕)의 손에 붙이시리이다 하더라

All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand."

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

12 미가야를 부르러 간 使者(사자)가 일러 가로되 先知者(선지자)들의 말이 如出一口(여출일구)하여 王(왕)에게 吉(길)하게 하니 請(청)컨대 當身(당신)의 말도 저희 中(중) 한 사람처럼 吉(길)하게 하소서

The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

13 미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하노니 내 하나님의 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고

But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says."

And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

14 이에 王(왕)에게 이르니 王(왕)이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 가로되 올라가서 勝利(승리)를 얻으소서 저희가 王(왕)의 손에 붙인 바 되리이다

When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

15 王(왕)이 저에게 이르되 여호와의 이름으로 眞實(진실)한 것만 말하라고 내가 몇番(번)이나 너로 盟誓(맹세)케 하여야 하겠느냐

The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 저가 가로되 내가 보니 온 이스라엘이 牧者(목자)없는 羊(양)같이 山(산)에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 主人(주인)이 없으니 各各(각각) 平安(평안)히 그 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다

Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"

Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

17 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 對(대)하여 吉(길)한 것을 豫言(예언)하지 아니하고 凶(흉)한 것만 豫言(예언)하겠다고 當身(당신)에게 말씀하지 아니하였나이까

The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?"

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

18 미가야가 가로되 그런즉 王(왕)은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 寶座(보좌)에 앉으셨고 하늘의 萬軍(만군)이 그 左右便(좌우편)에 모시고 섰는데

Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.

Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 여호와께서 말씀하시기를 누가 이스라엘 王(왕) 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데

And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

20 한 靈(영)이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다 여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐

Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' "'By what means?' the LORD asked.

Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

21 가로되 내가 나가서 거짓말하는 靈(영)이 되어 그 모든 先知者(선지자)의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉

'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'

And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

22 이제 여호와께서 거짓말하는 靈(영)을 王(왕)의 이 모든 先知者(선지자)의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 王(왕)에게 對(대)하여 禍(화)를 말씀하셨나이다

So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

23 ● 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 靈(영)이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀 하더냐

Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked.

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

24 미가야가 가로되 네가 골房(방)에 들어가서 숨는 그 날에 보리라

Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

25 이스라엘 王(왕)이 가로되 미가야를 잡아 府尹(부윤) 아몬과 王子(왕자) 요아스에게로 끌고 돌아가서

The king of Israel then ordered, "Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son,

Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

26 말하기를 王(왕)의 말씀이 이 놈을 獄(옥)에 가두고 내가 平安(평안)히 돌아올때까지 苦生(고생)의 떡과 苦生(고생)의 물로 먹이라 하라

and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

27 미가야가 가로되 王(왕)이 참으로 平安(평안)히 돌아오시게 될찐대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 또 가로되 너희 百姓(백성)들아 다 들을찌어다 하니라
미1:2

Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

28 ● 이스라엘 王(왕)과 유다 王(왕) 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라

So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

29 이스라엘 王(왕)이 여호사밧에게 이르되 나는 變裝(변장)하고 群衆(군중)으로 들어가려 하노니 當身(당신)은 王服(왕복)을 입으소서 하고 이스라엘 王(왕)이 變裝(변장)하고 둘이 群衆(군중)으로 들어가니라

The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

30 아람 王(왕)이 그 兵車(병거) 長官(장관)들에게 이미 命(명)하여 이르기를 너희는 작은 者(자)나 큰 者(자)나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 王(왕)과 싸우라 한지라

Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

31 兵車(병거)의 長官(장관)들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 이스라엘 王(왕)이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리를 지르매 여호와께서 저를 도우시며 하나님이 저희를 感動(감동)시키사 저를 떠나가게 하신지라

When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

32 兵車(병거)의 長官(장관)들이 저가 이스라엘 王(왕)이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라

for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.

For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

33 한 사람이 偶然(우연)히 활을 당기어 이스라엘 王(왕)의 甲(갑)옷 솔기를 쏜지라 王(왕)이 그 兵車(병거) 모는 者(자)에게 이르되 내가 負傷(부상)하였으니 네 손을 돌이켜 나로 軍中(군중)에서 나가게 하라 하였으나

But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

34 이 날의 戰爭(전쟁)이 猛烈(맹렬)하였으므로 이스라엘 王(왕)이 兵車(병거)에서 스스로 扶持(부지)하며 저녁때까지 아람 사람을 막다가 해가 질 즈음에 죽었더라

All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.

And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.