1 |
ㅏ스바 ㅑ女王(여왕)이 솔로몬의 名譽(명예)를 듣고와서 어려운 問題(문제)로 솔로몬을 試驗(시험)코자하여 예루살렘에 이르니 隨員(수원)이 甚(심)히 많고 香品(향품)과 많은 金(금)과 寶石(보석)을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 自己(자기)
마음에 있는 것을 다 말하매
When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind. And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. |
---|---|
2 |
솔로몬이 그 묻는 말을 다 對答(대답)하였으니 솔로몬이 隱黴(은미)하여 對答(대답)지 못한 것이 없었더라
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her. And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. |
3 |
스바 女王(여왕)이 솔로몬의 智慧(지혜)와 그 建築(건축)한 宮(궁)과
When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built, And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
4 |
그 床(상)의 植物(식물)과 그 臣僕(신복)들의 座席(좌석)과 그 臣下(신하)들의 侍立(시립)한 것과 그들의 公服(공복)과 술 官員(관원)들과 그들의 公服(공복)과 여호와의 殿(전)에 올라가는 層階(층계)를 보고 精神(정신)이 眩恍(현황)하여
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. |
5 |
王(왕)께 告(고)하되 내가 내 나라에서 當身(당신)의 行爲(행위)와 當身(당신)의 智慧(지혜)에 對(대)하여 들은 所聞(소문)이 眞實(진실)하도다
She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: |
6 |
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 目覩(목도)한즉 當身(당신)의 智慧(지혜)가 크다 한 말이 그 折半(절반)도 못되니 當身(당신)은 내가 들은 所聞(소문)보다 지나도다
But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. |
7 |
福(복)되도다, 當身(당신)의 사람들이여, 福(복)되도다 當身(당신)의 이 臣僕(신복)들이여, 恒常(항상) 當身(당신)의 앞에 서서 當身(당신)의 智慧(지혜)를 들음이로다
How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. |
8 |
當身(당신)의 하나님 여호와를 頌祝(송축)할지로다 하나님이 當身(당신)을 기뻐하시고 ㅓ그 位(위)에
올리사 當身(당신)의 하나님 여호와를 爲(위)하여 王(왕)이 되게 하셨도다 ㅕ當身(당신)의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 永遠(영원)히 堅固(견고)하게 하시려고 當身(당신)을 세워 저희
王(왕)을 삼아 公(공)과 義(의)를 行(행)하게 하셨도다 하고
Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness." Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. |
9 |
이에 저가 金(금) 一百(일백) 二十(이십) 달란트와 甚(심)히 많은 香品(향품)과 寶石(보석)을 王(왕)께 드렸으니 스바 女王(여왕)이
솔로몬 王(왕)께 드린 香品(향품) 같은 것이 前(전)에는 없었더라
Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon. And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. |
10 |
ㅗ후람의 臣僕(신복)들과 솔로몬의 臣僕(신복)들도 도빌에서 金(금)을 실어 올때에 白壇木(백단목)과 寶石(보석)을 가져온지라
ㅗ
대하8:18
(The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones. And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. |
11 |
王(왕)이 白壇木(백단목)으로 ㅛ여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)의 層臺(층대)를 만들고 또 노래하는 者(자)를 爲(위)하여 竪琴(수금)과
琵琶(비파)를 만들었으니 이같은 것들은 유다 땅에서 前(전)에는 보지 못하였더라
ㅛ
왕상10:12
The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.) And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. |
12 |
솔로몬 王(왕)이 스바 女王(여왕)의 가져온대로 答禮(답례)하고 ㅜ그 外(외)에 또 저의 所願(소원)대로 무릇 求(구)하는
것을 주니 이에 저가 그 臣僕(신복)들로 더불어 本國(본국)으로 돌아갔더라
ㅜ
왕상10:13
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country. And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. |
13 |
● ㅠ솔로몬의 歲入金(세입금)의 重數(중수)가 六百(육백) 六十六(육십륙) 金(금) 달란트요
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents, Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; |
14 |
그 外(외)에 또 商賈(상고)와 客商(객상)들의 가져온 것이 있고 으아라비아 王(왕)들과 그
나라 方伯(방백)들도 金(금)과 銀(은)을 솔로몬에게 가져온지라
not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon. Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. |
15 |
솔로몬 王(왕)이 쳐서 늘인 金(금)으로 큰 防牌(방패) 二百(이백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 六百(육백) 세겔이며
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield. And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. |
16 |
또 쳐서 늘인 金(금)으로 작은 防牌(방패) 三百(삼백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 이三百(삼백) 세겔이라 王(왕)이 이것들을 레바논 나무 宮(궁)에 두었더라
이
왕상10:17
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon. And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
17 |
王(왕)이 또 象牙(상아)로 큰 寶座(보좌)를 만들고 精金(정금)으로 입혔으니
Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold. Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
18 |
그 寶座(보좌)에는 여섯 層階(층계)와 金(금) 足臺(족대)가 있어 寶座(보좌)와 連(연)하였고 앉는 자리 兩便(양편)에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 獅子(사자)가 하나씩 섰으며
The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them. And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: |
19 |
또 열 두 獅子(사자)가 있어 그 여섯 層階(층계) 左右便(좌우편)에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. |
20 |
솔로몬 王(왕)의 마시는 그릇은 다 金(금)이요 레바논 나무 宮(궁)의 그릇들도 다 精金(정금)이라 솔로몬의 時代(시대)에 銀(은)을 貴(귀)히 여기지 아니함은
All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day. And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. |
21 |
王(왕)의 배들이 후람의 종들과 함께 ㅐ다시스로 다니며 그 배가 三年(삼년)에 一次(일차)씩 金(금)과 銀(은)과 象牙(상아)와 잔나비와 孔雀(공작)을 실어옴이더라
The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons. For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
22 |
● ㄱ솔로몬 王(왕)의 財産(재산)과 智慧(지혜)가 天下(천하) 列王(열왕)보다 큰지라
ㄱ
왕상3:13
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. |
23 |
天下(천하) 列王(열왕)이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 智慧(지혜)를 들으며 그 얼굴을 보기 願(원)하여
All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. |
24 |
各其(각기) 禮物(예물)을 가지고 왔으니 곧 銀(은)그릇과 金(금)그릇과 衣服(의복)과 甲(갑)옷과 香品(향품)과 말과 노새라 해마다 定(정)한 數(수)가 있었더라
Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules. And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
25 |
솔로몬의 兵車(병거) 메는 ㄴ말의 외양간이 四千(사천)이요 馬兵(마병)이 一萬(일만) 二千(이천)이라 兵車城(병거성)에도 두고 예루살렘 王(왕)에게도 두었으며
Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. |
26 |
ㄷ솔로몬이 ㄹ유브라데江(강)에서부터 블레셋 땅과 애굽 地境(지경)까지의
列王(열왕)을 管轄(관할)하였으며
He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. |
27 |
ㅁ王(왕)이 예루살렘에서 銀(은)을 돌같이 흔하게 하고 柏香木(백향목)을 平地(평지)의 뽕나무같이 많게 하였더라
ㅁ
대하1:15
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. |
28 |
ㅂ솔로몬을 爲(위)하여 애굽과 各國(각국)에서 말들을 내어왔더라
ㅂ
대하1:16
Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries. And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. |
29 |
● ㅅ이 外(외)에 솔로몬의 ㅇ始終(시종) 行蹟(행적)은 先知者(선지자) ㅈ나단의 글과 실로 사람
ㅊ아히야의 豫言(예언)과 ㅋ先見者(선견자) ㅌ잇도의 默示冊(묵시책) 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에게 對(대)하여 쓴 冊(책)에 記錄(기록)되지
아니하였느냐
As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat? Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? |
30 |
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린지 四十年(사십년)이라
Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
31 |
솔로몬이 그 列祖(열조)와 함께 자매 그 父親(부친) ㅍ다윗의 城(성)에 葬事(장사)되고 그
아들 르호보암이 代身(대신)하여 王(왕)이 되니라
ㅍ
왕상2:10
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king. And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |