1 |
그 後(후)에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 ㄴ曠野(광야)에서 내 앞에 節期(절기)를 지킬 것이니라 하셨나이다
ㄴ
출10:9
Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'" And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. |
---|---|
2 |
바로가 가로되 ㄷ여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 나는 여호와를 알지 못하니 ㄹ이스라엘도 보내지 아니하리라
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go." And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. |
3 |
그들이 가로되 ㅁ히브리人(인)의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘길쯤 曠野(광야)에 가서 우리 하나님 여호와께 犧牲(희생)을 드리려 하오니 가기를 許諾(허락)하소서 여호와께서 瘟役(온역)이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다
Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword." And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. |
4 |
애굽 王(왕)이 그들에게 이르되 모세와 아론아 너희가 어찌하여 百姓(백성)으로 役事(역사)를 쉬게 하느냐 ㅂ가서 너희의 役事(역사)나 하라
ㅂ
출1:11
But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!" And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. |
5 |
또 가로되 이제 나라에 이 百姓(백성)이 ㅅ많거늘 너희가 그들로 役事(역사)를 쉬게 하는도다 하고
Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working." And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. |
6 |
바로가 當日(당일)에 百姓(백성)의 ㅇ看役者(간역자)들과 ㅈ牌長(패장)들에게 命(명)하여 가로되
That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people: And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, |
7 |
너희는 百姓(백성)에게 다시는 벽돌 所用(소용)의 짚을 前(전)과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라
You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. |
8 |
또 그들의 前(전)에 만든 벽돌 數爻(수효)대로 그들로 만들게 하고 減(감)하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 犧牲(희생)을 드리자 하나니
But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.' And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. |
9 |
그 사람들의 苦役(고역)을 무겁게 함으로 受苦(수고)롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies." Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. |
10 |
● 看役者(간역자)들과 牌長(패장)들이 나아가 百姓(백성)에게 일러 가로되 바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니
Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw. And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
11 |
너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 減(감)하지 아니하리라 하셨느니라
Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.'" Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. |
12 |
百姓(백성)이 애굽 온 땅에 흩어져 穀草(곡초) 그루터기를 거두어다가 짚을 代身(대신)하니
So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. |
13 |
看役者(간역자)들이 그들을 督促(독촉)하여 가로되 너희는 짚이 있을 때와 같이 當日(당일) 일을 當日(당일)에 마치라 하며
The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw." And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. |
14 |
바로의 看役者(간역자)들이 自己(자기)들의 세운바 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들을 때리며 가로되 너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 數爻(수효)를 前(전)과 같이 채우지 아니하였느냐 하니라
The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?" And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? |
15 |
● 이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들이 가서 바로에게 呼訴(호소)하여 가로되 王(왕)은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까
Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way? Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? |
16 |
종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 王(왕)의 百姓(백성)의 허물이니이다
Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people." There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. |
17 |
바로가 가로되 너희가 게으르다 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 犧牲(희생)을 드리자 하는도다
Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.' But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. |
18 |
이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을찌라도 너희가 벽돌을 如數(여수)히 바칠찌니라
Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks." Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. |
19 |
이스라엘 子孫(자손)의 牌長(패장)들이 너희의 每日(매일) 만드는 벽돌을 조금도 減(감)하지 못하리라 함을 듣고 禍(화)가 몸에 미친 줄 알고
The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day." And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. |
20 |
그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나
When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them, And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: |
21 |
그들에게 ㅊ이르되 너희가 우리로 바로의 눈과 그 臣下(신하)의 눈에 미운 物件(물건)이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 鑑察(감찰)하시고 判斷(판단)하시기를 願(원)하노라
ㅊ
출6:9
and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us." And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. |
22 |
● 모세가 여호와께 돌아와서 告(고)하되 主(주)여 어찌하여 이 百姓(백성)으로 虐待(학대)를 當(당)케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까
Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me? And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? |
23 |
내가 바로에게 와서 主(주)의 이름으로 말함으로부터 그가 이 百姓(백성)을 더 虐待(학대)하며 主(주)께서도 主(주)의 百姓(백성)을 救援(구원)치 아니하시나이다
Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all." For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. |