1 모세가 對答(대답)하여 가로되 그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다
Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and say, 'The LORD did not appear to you'?"
2 여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 그가 가로되 지팡이니이다
Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff," he replied.
3 여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 避(피)하매
The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
4 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 그가 손을 내밀어 잡으니 그 손에서 지팡이가 된지라
Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.
5 또 가라사대 이는 그들로 그 祖上(조상)의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고
This, said the LORD, "is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has appeared to you."
6 여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥病(병)이 發(발)하여 눈 같이 흰지라
Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.
7 가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 如常(여상)하더라
Now put it back into your cloak, he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.
8 여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 異蹟(이적)1)表徵(표징)을 받지 아니하여도 둘째 異蹟(이적)2)表徵(표징)은 믿으리라
    1) 히, 소리를 듣지  2) 히, 소리는
Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to the first miraculous sign, they may believe the second.
9 그들이 이 두 異蹟(이적)을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 河水(하수)를 조금 取(취)하여다가 陸地(육지)에 부으라 네가 取(취)한 河水(하수)가 陸地(육지)에서 피가 되리라
But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground."
10 ● 모세가 여호와께 告(고)하되 主(주)여 나는 本來(본래) 말에 能(능)치 못한 者(자)라 主(주)께서 主(주)의 종에게 命(명)하신 後(후)에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 鈍(둔)한 者(자)니이다
Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."
11 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 者(자)나 소경이 되게 하였느뇨 나 여호와가 아니뇨
The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?
12 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
13 모세가 가로되 主(주)여 보낼만한 者(자)를 보내소서
But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."
14 여호와께서 모세를 向(향)하여 怒(노)를 發(발)하시고 가라사대 레위 사람 네 兄(형) 아론이 있지 아니하뇨 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라
Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and his heart will be glad when he sees you.
15 너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 行(행)할 일을 가르치리라
You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
16 그가 너를 代身(대신)하여 百姓(백성)에게 말할 것이니 그는 네 입을 代身(대신)할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.
17 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 異蹟(이적)을 行(행)할찌니라
But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs with it."
18 ● 모세가 丈人(장인) 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 내가 애굽에 있는 내 兄弟(형제)들에게로 돌아가서 그들이 生存(생존)하였는지 보려하오니 나로 가게 하소서 이드로가 그에게 平安(평안)히 가라 하니라
Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, "Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."
19 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 生命(생명)을 찾던 者(자)가 다 죽었느니라
Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."
20 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라
So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
21 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 異蹟(이적)을 바로 앞에서 다 行(행)하라 그러나 내가 그의 마음을 剛愎(강퍅)케 한즉 그가 百姓(백성)을 놓지 아니하리니
The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
22 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들, 내 長子(장자)라
Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,
23 내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 拒絶(거절)하니 내가 네 아들 네 長子(장자)를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라
and I told you, "Let my son go, so he may worship me." But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.'"
24 여호와께서 길의 宿所(숙소)에서 모세를 만나사 그를 죽이려 하시는지라
At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
25 십보라가 차돌을 取(취)하여 그 아들의 陽皮(양피)를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 當身(당신)은 참으로 내게 피 男便(남편)이로다 하니
But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched Moses' feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said.
26 여호와께서 모세를 놓으시니라 그 때에 십보라가 피 男便(남편)이라 함은 割禮(할례)를 因(인)함이었더라
So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)
27 ● 여호와께서 아론에게 이르시되 曠野(광야)에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 山(산)에서 모세를 만나 그에게 입맞추니
The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he met Moses at the mountain of God and kissed him.
28 모세가 여호와께서 自己(자기)에게 付託(부탁)하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 自己(자기)에게 命(명)하신 모든 異蹟(이적)을 아론에게 告(고)하니라
Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.
29 모세와 아론이 가서 이스라엘 子孫(자손)의 모든 長老(장로)를 모으고
Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
30 아론이 여호와께서 모세에게 命(명)하신 모든 말씀을 傳(전)하고 百姓(백성) 앞에서 異蹟(이적)을 行(행)하니
and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
31 百姓(백성)이 믿으며 여호와께서 이스라엘 子孫(자손)을 돌아보시고 그 苦難(고난)을 鑑察(감찰)하셨다 함을 듣고 머리 숙여 敬拜(경배)하였더라
and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.