1 닷새 後(후)에 大祭司長(대제사장) 아나니아가 어떤 長老(장로)들과 한 辯士(변사) 더둘로와 함께 내려와서 總督(총독) 앞에서 바울을 告訴(고소)하니라

Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.

And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

2 바울을 부르매 더둘로가 訟事(송사)하여 가로되

When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.

And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

3 벨릭스 閣下(각하)여 우리가 當身(당신)을 힘입어 泰平(태평)을 누리고 또 이 民族(민족)이 當身(당신)의 先見(선견)을 因(인)하여 여러 가지로 改良(개량)된 것을 우리가 어느 貌樣(모양)으로나 어느 곳에서나 感謝(감사) 無地(무지) 하옵나이다

Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

4 當身(당신)을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 大綱(대강) 여짜옵나니 寬容(관용)하여 들으시기를 願(원)하나이다

But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

5 우리가 보니 이 사람은 染病(염병)이라 天下(천하)에 퍼진 유대人(인)을 다 騷擾(소요)케 하는 者(자)요 나사렛 異端(이단)의 魁首(괴수)

We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

6 저가 또 聖殿(성전)을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니

and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

7 當身(당신)이 親(친)히 그를 審問(심문)하시면

But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,

8 우리의 訟事(송사)하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니

By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."

Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

9 유대人(인)들도 이에 參加(참가)하여 이 말이 옳다 主張(주장)하니라

The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

And the Jews also assented, saying that these things were so.

10 ● 總督(총독)이 바울에게 머리로 表示(표시)하여 말하라 하니 그가 對答(대답)하되 當身(당신)이 여러 해 前(전)부터 이 民族(민족)의 裁判長(재판장) 된 것을 내가 알고 내 事件(사건)에 對(대)하여 기쁘게 辨明(변명)하나이다

When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.

Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

11 當身(당신)이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 禮拜(예배)하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고

You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

12 저희는 내가 聖殿(성전)에서 아무와 辯論(변론)하는 것이나 會堂(회당)과 또는 城中(성중)에서 무리를 騷動(소동)케 하는 것을 보지 못하였으니

My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

13 이제 나를 訟事(송사)하는 모든 일에 對(대)하여 저희가 能(능)히 當身(당신) 앞에 내세울 것이 없나이다

And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

14 그러나 이것을 當身(당신)께 告白(고백)하리이다 나는 저희가 異端(이단)이라 하는 道(도)를 좇아 祖上(조상)의 하나님을 섬기고 律法(율법)과 및 先知者(선지자)들의 글에 記錄(기록)된 것을 다 믿으며

However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,

But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

15 저희의 기다리는 바 하나님께 向(향)한 所望(소망)을 나도 가졌으니 곧 義人(의인)과 惡人(악인)의 復活(부활)이 있으리라 함이라

and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

16 이것을 因(인)하여 나도 하나님과 사람을 對(대)하여 恒常(항상) 良心(양심)에 거리낌이 없기를 힘쓰노라

So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.

17 여러 해 만에 내가 내 民族(민족)을 救濟(구제)할 것과 祭物(제물)을 가지고 와서

After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.

Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

18 드리는 中(중)에 내가 潔禮(결례)를 行(행)하였고 모임도 없고 騷動(소동)도 없이 聖殿(성전)에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대人(인)들이 있었으니

I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

19 저희가 萬一(만일) 나를 反對(반대)할 事件(사건)이 있으면 마땅히 當身(당신) 앞에 와서 訟事(송사)하였을 것이요

But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 公會(공회) 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서

Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--

Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 者(자)復活(부활)에 對(대)하여 오늘 너희 앞에 審問(심문)을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니

unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

22 벨릭스가 이 道(도)에 關(관)한 것을 더 仔細(자세)히 아는 故(고)로 延期(연기)하여 가로되 千夫長(천부장) 루시아가 내려오거든 너희 일을 處決(처결)하리라 하고

Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."

And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.

23 百夫長(백부장)을 命(명)하여 바울을 지키되 自由(자유)를 주며 親舊(친구) 中(중) 아무나 隧從(수종)하는 것을 禁(금)치 말라 하니라

He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

24 ● 數日(수일) 後(후)에 벨릭스가 그 아내 유대 女子(여자) 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 道(도)를 듣거늘

Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.

And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

25 바울이 義(의)와 節制(절제)와 將次(장차) 오는 審判(심판)을 講論(강론)하니 벨릭스가 두려워하여 對答(대답)하되 時方(시방)은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고

As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."

And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

26 同時(동시)에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 故(고)로 더 자주 불러 같이 이야기하더라

At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 所任(소임)을 代身(대신)하니 벨릭스가 유대人(인)의 마음을 얻고자 하여 바울을 拘留(구류)하여 두니라

When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.