1 聖徒(성도)를 爲(위)하는 捐補(연보)에 對(대)하여는 내가 갈라디아 敎會(교회)들에게 命(명)한 것같이 너희도 그렇게 하라

Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.

Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

2 每主日(매주일) 첫날에 너희 各(각) 사람이 利(이)를 얻은 대로 貯蓄(저축)하여 두어서 내가 갈 때에 捐補(연보)를 하지 않게 하라

On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.

Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

3 내가 이를 때에 너희의 認定(인정)한 사람에게 便紙(편지)를 주어 너희의 恩惠(은혜)를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니

Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

4 萬一(만일) 나도 가는 것이 合當(합당)하면 저희가 나와 함께 가리라

If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

And if it be meet that I go also, they shall go with me.

5 내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐지난 後(후)에 너희에게 나아가서

After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia.

Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

6 或(혹) 너희와 함께 머물며 過冬(과동)할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라

Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.

And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

7 이제는 지나는 길에 너희 보기를 願(원)치 하니하노니 이는 主(주)께서 萬一(만일) 許諾(허락)하시면 얼마 동안 너희와 함께 留(유)하기를 바람이라

I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

8 내가 五旬節(오순절)까지 에베소留(유)하려 함은
행2:1

But I will stay on at Ephesus until Pentecost,

But I will tarry at Ephesus until Pentecost.

9 내게 廣大(광대)하고 功效(공효)를 이루는 門(문)이 열리고 對敵(대적)하는 者(자)가 많음이니라

because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.

For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

10 디모데가 이르거든 너희는 操心(조심)하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 主(주)의 일을 힘쓰는 者(자)임이니라

If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.

Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

11 그러므로 누구든지 저를 蔑視(멸시)하지 말고 平安(평안)히 보내어 내게로 오게하라 나는 저가 兄弟(형제)들과 함께 오기를 기다리노라

No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

12 兄弟(형제) 아볼로에 對(대)하여는 저더러 兄弟(형제)들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 勸(권)하되 지금은 갈 뜻이 一切(일절) 없으나 機會(기회)가 있으면 가리라

Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

13 깨어 믿음에 굳게 서서 男子(남자)답게 强健(강건)하여라

Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

14 너희 모든 일을 사랑으로 行(행)하라

Do everything in love.

Let all your things be done with charity.

15 ● 兄弟(형제)들아 스데바나의 집은 곧 아가야첫 열매요聖徒(성도) 섬기기로 作定(작정)한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 勸(권)하노니

You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

16 이 같은 者(자)들과 또 함께 일하며 受苦(수고)하는 모든 者(자)에게 服從(복종)하라

to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.

That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

17 내가 스데바나와 브드나도와 아가이고의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 不足(부족)한 것을 補充(보충)하였음이니라

I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

18 저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 者(자)들을 알아 주라

For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.

For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

19 ● 아시아의 敎會(교회)들이 너희에게 問安(문안)하고 아굴라와 브리스가와 및 그 집에 있는敎會(교회)가 主(주) 안에서 너희에게 懇切(간절)히 問安(문안)하고

The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

20 모든 兄弟(형제)도 너희에게 問安(문안)하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 問安(문안)하라

All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

21 ● 나 바울은 親筆(친필)로 너희에게 問安(문안)하노니

I, Paul, write this greeting in my own hand.

The salutation of me Paul with mine own hand.

22 萬一(만일) 누구든지 主(주)를 사랑하지 아니하거든 詛呪(저주)를 받을찌어다 主(주)께서 臨(임)하시느니라

If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord!

If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

23 主(주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)가 너희와 함께 하고

The grace of the Lord Jesus be with you.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

24 나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 1)할찌어다
    1) 어떤 사본에, 할찌어다 아멘

My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

My love be with you all in Christ Jesus. Amen. {The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timotheus.}