1 |
ㄴ우리가 저희를 作別(작별)하고 行船(행선)하여 바로 고스로 ㄷ가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로
가서
After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara. And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: |
---|---|
2 |
베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가
We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail. And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. |
3 |
구브로를 바라보고 이를 왼便(편)에 두고 수리아로 行船(행선)하여 두로에서 上陸(상륙)하니 거기서 배가 짐을 풀려 함이러라
After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo. Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. |
4 |
弟子(제자)들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 弟子(제자)들이 ㄹ聖靈(성령)의
感動(감동)으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라
Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem. And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. |
5 |
이 여러 날을 지난 後(후) 우리가 떠나갈새 저희가 다 그 妻子(처자)와 함께 ㅁ城門(성문) 밖까지 餞送(전송)하거늘 우리가 바닷가에서 ㅂ무릎을 꿇어 祈禱(기도)하고
But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray. And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. |
6 |
서로 作別(작별)한 後(후) 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라
After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home. And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
7 |
● 두로로부터 水路(수로)를 다 行(행)하여 돌레마이에 이르러 ㅅ兄弟(형제)들에게 安否(안부)를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가
ㅅ
요21:23
We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. |
8 |
이튿날 떠나 가이사랴에 이르러 일곱 執事(집사) 中(중) 하나인 ㅇ傳道者(전도자) ㅈ빌립의 집에 들어가서 留(유)하니라
Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven. And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. |
9 |
그에게 딸 넷이 있으니 處女(처녀)로 ㅊ豫言(예언)하는 者(자)라
He had four unmarried daughters who prophesied. And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. |
10 |
여러 날 있더니 한 先知者(선지자) ㅋ아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와
ㅋ
행11:28
After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea. And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. |
11 |
우리에게 와서 ㅌ바울의 띠를 가져다가 自己(자기) 手足(수족)을 잡아매고 말하기를 ㅍ聖靈(성령)이
말씀하시되 예루살렘에서 유대人(인)들이 ㅎ이같이 이 띠 임자를 結縛(결박)하여 ㅏ異邦人(이방인)의 손에 넘겨 주리라 하거늘
Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.'" And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. |
12 |
우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들로 더불어 ㅑ바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 勸(권)하니
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. |
13 |
바울이 對答(대답)하되 너희가 어찌하여 울어 내 마음을 傷(상)하게 하느냐 나는 ㅓ主(주) 예수의 이름을 爲(위)하여 ㅕ結縛(결박) 받을 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을
것도 覺悟(각오)하였노라 하니
Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. |
14 |
저가 勸(권)함을 받지 아니하므로 ㅗ우리가 ㅛ主(주)의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라
When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done." And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
15 |
● 이 여러 날 後(후)에 行裝(행장)을 準備(준비)하여 예루살렘으로 올라갈새
After this, we got ready and went up to Jerusalem. And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. |
16 |
가이사랴의 몇 弟子(제자)가 함께 가며 한 오랜 弟子(제자) 구브로 사람 나손을 데리고 가니 이는 우리가 그의 집에 留(유)하려 함이라
Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples. There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. |
17 |
● 예루살렘에 이르니 ㅜ兄弟(형제)들이 우리를 기꺼이 迎接(영접)하거늘
When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly. And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. |
18 |
그 이튿날 바울이 우리와 함께 ㅠ야고보에게로 들어가니 으長老(장로)들도 다 있더라
The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present. And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. |
19 |
바울이 問安(문안)하고 하나님이 自己(자기)의 이奉事(봉사)로 말미암아 異邦(이방) 가운데서 ㅐ하신 일을 낱낱이
ㄱ告(고)하니
Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry. And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. |
20 |
저희가 듣고 ㄴ하나님께 榮光(영광)을 돌리고 바울더러 이르되 兄弟(형제)여 그대도 보는 바에 유대人(인) 中(중)에 ㄷ믿는 者(자) 數萬(수만) 名(명)이
있으니 다 律法(율법)에 ㄹ熱心(열심) 있는 者(자)라
When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: |
21 |
네가 ㅁ異邦(이방)에 있는 모든 유대人(인)을 ㅂ가르치되
모세가 背叛(배반)하고 ㅅ아들들에게 割禮(할례)를 하지 말고 또 ㅇ規模(규모)를 ㅈ지키지 말라 한다 함을 저희가 들었도다
They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs. And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. |
22 |
그러면 어찌할꼬 저희가 必然(필연) 그대의 온 것을 들으리니
What shall we do? They will certainly hear that you have come, What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. |
23 |
우리의 말하는 이대로 하라 ㅊ誓願(서원)한 네 사람이 우리에게 있으니
ㅊ
행18:18
so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow. Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; |
24 |
저희를 데리고 함께 ㅋ潔禮(결례)를 行(행)하고 저희를 爲(위)하여 費用(비용)을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에게 對(대)하여 들은 것이 헛된 것이고
그대로 律法(율법)을 지켜 行(행)하는 줄로 알 것이라
Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. |
25 |
主(주)를 믿는 異邦人(이방인)에게는 ㅌ우리가 偶像(우상)의 祭物(제물)과 피와 목매어 죽인 것과 淫行(음행)을 避(피)할 것을 決議(결의)하고 便紙(편지)하였느니라 하니
As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality." As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. |
26 |
바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 저희와 함께 潔禮(결례)를 行(행)하고 ㅍ聖殿(성전)에
들어가서 各(각) 사람을 爲(위)하여 ㅎ祭祀(제사) 드릴 때까지의 潔禮(결례)의 滿期(만기) 된 것을 告(고)하니라
The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. |
27 |
● 그 이레가 거의 차매 ㅏ아시아로부터 온 유대人(인)들이 ㅑ聖殿(성전)에서 바울을 보고 모든 무리를 衝動(충동)하여 그를 붙들고
When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him, And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
28 |
외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 各處(각처)에서 우리 百姓(백성)과 ㅓ律法(율법)과 이 곳을 毁謗(훼방)하여 ㅕ모든 사람을 가르치는 그 者(자)인데 또 헬라人(인)을 데리고 聖殿(성전)에 들어가서 이 거룩한 곳을 ㅗ더럽게 하였다하니
shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place." Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. |
29 |
이는 저희가 前(전)에 에베소 사람 ㅛ드로비모가 바울과 함께 城內(성내)에 있음을 보고 바울이 저를 聖殿(성전)에
데리고 들어간 줄로 생각함일러라
ㅛ
행20:4
(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.) (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) |
30 |
온 城(성)이 騷動(소동)하여 百姓(백성)이 달려와 모여 바울을 ㅜ잡아 聖殿(성전)
밖으로 끌고 나가니 門(문)들이 곧 닫히더라
The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. |
31 |
저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 擾亂(요란)하다는 所聞(소문)이 軍隊(군대)의 ㅠ千夫長(천부장)에게 들리매
ㅠ
행10:1
While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar. And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. |
32 |
저가 急(급)히 으軍士(군사)들과 百夫長(백부장)들을 거느리고 달려 내려가니 저희가 千夫長(천부장)과 軍士(군사)들을 보고 바울 치기를 그치는지라
으
행23:27
He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. |
33 |
이에 千夫長(천부장)이 가까이 가서 바울을 잡아 이두 쇠사슬로 ㅐ結縛(결박)하라 命(명)하고 누구며 무슨 일을
하였느냐 물으니
The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done. Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. |
34 |
무리 가운데서 ㄱ어떤 이는 이 말로, 어떤 이는 저 말로 부르짖거늘 千夫長(천부장)이 騷動(소동)을 因(인)하여 그 實狀(실상)을 알수 없어 그를 ㄴ營門(영문)
안으로 데려가라 命(명)하니라
Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks. And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. |
35 |
바울이 層臺(층대)에 이를 때에 무리의 暴行(포행)을 因(인)하여 軍士(군사)들에게 들려가니
When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. |
36 |
이는 百姓(백성)의 무리가 그를 ㄷ없이 하자고 외치며 따라 감이러라
The crowd that followed kept shouting, "Away with him!" For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. |
37 |
● 바울을 데리고 營門(영문)으로 들어가려 할 그때에 바울이 千夫長(천부장)더러 이르되 내가 當身(당신)에게 말할수 있느뇨 가로되 네가 헬라말을 아느냐
As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied. And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? |
38 |
그러면 네가 이 前(전)에 亂(난)을 일으켜 四千(사천)의 刺客(자객)을 거느리고 ㄹ曠野(광야)로 가던 ㅁ애굽人(인)이 아니냐
Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago? Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? |
39 |
바울이 가로되 ㅂ나는 유대人(인)이라 小邑(소읍)이 아닌 길리기아 다소 城(성)의 市民(시민)이니 請(청)컨대 百姓(백성)에게 말하기를 許諾(허락)하라 하니
Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people." But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
40 |
千夫長(천부장)이 許諾(허락)하거늘 바울이 層臺(층대) 위에
서서 百姓(백성)에게 ㅅ손짓하여 크게 從容(종용)히 한 後(후)에 ㅇ히브리 方言(방언)으로 말하여 가로되
Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic: And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, |