1 우리 强(강)한 者(자)가 마땅히 軟弱(연약)한 者(자)의 弱點(약점)을 擔當(담당)하고 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니할 것이라
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
2 우리 各(각) 사람이 이웃을 기쁘게 하되 善(선)을 이루고 德(덕)을 세우도록 할찌니라
Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
3 그리스도께서 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니하셨나니 記錄(기록)된바 主(주)를 誹謗(비방)하는 者(자)들의 誹謗(비방)이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
4 무엇이든지 前(전)에 記錄(기록)한 바는 우리의 敎訓(교훈)을 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 우리로 하여금 忍耐(인내)로 또는 聖經(성경)의 安慰(안위)所望(소망)을 가지게 함이니라
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 이제 忍耐(인내)와 安慰(안위)의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 本(본)받아 서로 뜻이 같게 하여 주사
May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
6 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하노라
so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 榮光(영광)을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
8 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 眞實(진실)하심을 爲(위)하여 割禮(할례)의 隧從者(수종자)가 되셨으니 이는 祖上(조상)들에게 주신 約束(약속)들을 堅固(견고)케 하시고
For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
9 異邦人(이방인)으로 그 矜恤(긍휼)하심을 因(인)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하심이라 記錄(기록)된바 이러므로 내가 列邦(열방) 中(중)에서 主(주)께 感謝(감사)하고 主(주)의 이름을 讚頌(찬송)하리로다 함과 같으니라
so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
10 또 가로되 列邦(열방)들아 主(주)의 百姓(백성)과 함께 즐거워하라 하였으며
Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
11 또 모든 列邦(열방)들아 主(주)를 讚揚(찬양)하며 모든 百姓(백성)들아 저를 讚頌(찬송)하라 하였으며
And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
12 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 列邦(열방)을 다스리기 爲(위)하여 일어나시는 이가 있으리니 列邦(열방)이 그에게 所望(소망)을 두리라 하였느니라
And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
13 所望(소망)의 하나님이 모든 기쁨과 平康(평강)을 믿음 안에서 너희에게 充滿(충만)케 하사 聖靈(성령)의 能力(능력)으로 所望(소망)이 넘치게 하시기를 願(원)하노라
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
14 ● 내 兄弟(형제)들아 너희가 스스로 善(선)함이 가득하고 모든 知識(지식)이 차서 能(능)히 서로 勸(권)하는 者(자)임을 나도 確信(확신)하노라
I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
15 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 恩惠(은혜)로 因(인)하여 더욱 膽大(담대)히 大綱(대강) 너희에게 썼노니
롬1:5
I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
16 이 恩惠(은혜)는 곧 나로 異邦人(이방인)을 爲(위)하여 그리스도 예수의 일군이 되어 하나님의 福音(복음)의 祭司長(제사장) 職務(직무)를 하게 하사 異邦人(이방인)을 祭物(제물)로 드리는 그것이 聖靈(성령) 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 對(대)하여 자랑하는 것이 있거니와
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
18 그리스도께서 異邦人(이방인)들을 順從(순종)케 하기 爲(위)하여 나로 말미암아 말과 일이며 標蹟(표적)과 奇事(기사)의 能力(능력)이며 聖靈(성령)의 能力(능력)으로 役事(역사)하신 것 外(외)에는 내가 敢(감)히 말하지 아니하노라
I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--
19 이 일로 因(인)하여 내가 예루살렘으로부터 두루 行(행)하여 일루리곤까지 그리스도의 福音(복음)을 1)遍滿(편만)하게 傳(전)하였노라
행22:17~21 행20:1,2     1) 혹 채웠노라
by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
20 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 福音(복음)을 傳(전)하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 터 위에 建築(건축)하지 아니하려 함이라
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
21 記錄(기록)된바 主(주)의 消息(소식)을 받지 못한 者(자)들이 볼 것이요 듣지 못한 者(자)들이 깨달으리라 함과 같으니라
Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
22 ● 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니
This is why I have often been hindered from coming to you.
23 이제는 이 地方(지방)에 일할 곳이 없고 또 여러 해 前(전)부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 願(원)이 있었으니
But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
24 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 交際(교제)하여 若干(약간) 滿足(만족)을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라
I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 그러나 이제는 내가 聖徒(성도)를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
26 이는 마게도냐아가야 사람들이 예루살렘 聖徒(성도) 中(중) 가난한 者(자)들을 爲(위)하여 기쁘게 얼마를 同情(동정)하였음이라
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 者(자)니 萬一(만일) 異邦人(이방인)들이 그들의 神靈(신령)한 2)것을 나눠 가졌으면 肉身(육신)의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라
고전9:11 갈6:6     2) 혹 것으로 동정을 받았으면
They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
28 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 3)確證(확증)한 後(후)에 너희에게를 지나 서바나로 가리라
롬15:23     3) 헬, 인친 후에
So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
29 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 充滿(충만)한 祝福(축복)을 가지고 갈 줄을 아노라
I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30 ● 兄弟(형제)들아 내가 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암고 聖靈(성령)의 사랑으로 말미암아 너희를 勸(권)하노니 너희 祈禱(기도)에 나와 힘을 같이하여 나를 爲(위)하여 하나님께 빌어
I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
31 나로 유대에 順從(순종)치 아니하는 者(자)들에게서 救援(구원)을 받게 하고 또 예루살렘에 對(대)한 나의 섬기는 일을 聖徒(성도)들이 받음직하게 하고
Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
32 나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 便(편)히 쉬게 하라
so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
33 平康(평강)의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실찌어다 아멘
The God of peace be with you all. Amen.