1 滿(만) 二年(이년) 後(후)에 바로가 꿈을 꾼즉 自己(자기)가 하숫가에 섰는데

When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 河水(하수)에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고

when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.

And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

3 그 뒤에 또 凶惡(흉악)하고 파리한 다른 일곱 암소가 河水(하수)에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니

After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.

And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

4 凶惡(흉악)하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가

And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

5 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭이 나오고

He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

6 그 後(후)에 또 細弱(세약)하고 東風(동풍)에 마른 일곱 이삭이 나오더니

After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

7 細弱(세약)한 일곱 이삭이 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라

The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.

And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

8 아침에 그 마음이 煩悶(번민)하여 보내어 애굽의 術客(술객)과 博士(박사)를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 告(고)하였으나 그것을 바로에게 解釋(해석)하는 者(자)가 없었더라

In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

9 ● 술 맡은 官員長(관원장)이 바로에게 告(고)하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 追億(추억)하나이다

Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.

Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

10 바로께서 종들에게 怒(노)하사 나와 떡 굽는 官員長(관원장)을 侍衛隊長(시위대장)의 집에 가두셨을 때에

Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.

Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 各其(각기) 徵兆(징조)가 있는 꿈이라

Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.

And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

12 그곳에 侍衛隊長(시위대장)의 종된 히브리 少年(소년)이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 告(고)하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 各人(각인)에게 解釋(해석)하더니

Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.

And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

13 解釋(해석)한 대로 되어 나는 復職(복직)하고 그는 매여 달렸나이다

And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged."

And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

14 ● 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 急(급)히 그를 獄(옥)에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니

So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.

Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

15 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 解釋(해석)하는 者(자)가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 能(능)히 푼다더라

Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."

And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

16 요셉이 바로에게 對答(대답)하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 平安(평안)한 對答(대답)을 하시리이다

I cannot do it, Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

17 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서

Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

18 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고

when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

19 그 뒤에 또 弱(약)하고 甚(심)히 凶惡(흉악)하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 凶惡(흉악)한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라

After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.

And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

20 파리하고 凶惡(흉악)한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며

The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.

And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

21 먹었으나 먹은듯하지 아니하여 如前(여전)히 凶惡(흉악)하더라 내가 곧 깨었다가

But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.

And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

22 다시 꿈에 보니 한 줄기에 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭이 나오고

In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.

And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

23 그 後(후)에 또 細弱(세약)하고 東風(동풍)에 마른 일곱 이삭이 나더니

After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

24 細弱(세약)한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 術客(술객)에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 者(자)가 없느니라

The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."

And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

25 ● 요셉이 바로에게 告(고)하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다

Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.

And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

26 일곱 좋은 암소는 일곱해요 일곱 좋은 이삭도 일곱해니 그 꿈은 하나이라

The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.

The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.

27 그 後(후)에 올라온 파리하고 凶惡(흉악)한 일곱 소는 七年(칠년)이요 東風(동풍)에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱해 凶年(흉년)이니

The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.

And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

28 내가 바로에게 告(고)하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라

It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

29 온 애굽 땅에 일곱해 큰 豊年(풍년)이 있겠고

Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,

Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

30 後(후)에 일곱해 凶年(흉년)이 들므로 애굽 땅에 있던 豊年(풍년)을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 饑饉(기근)으로 滅亡(멸망)되리니

but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.

And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

31 後(후)에 든 그 凶年(흉년)이 너무 甚(심)하므로 以前(이전) 豊年(풍년)을 이 땅에서 記憶(기억)하지 못하게 되리이다

The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.

And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

32 바로께서 꿈을 두 番(번) 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 定(정)하셨음이라 速(속)히 行(행)하시리니

The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.

And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

33 이제 바로께서는 明哲(명철)하고 智慧(지혜)있는 사람을 擇(택)하여 애굽 땅을 治理(치리)하게 하시고

And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.

Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

34 바로께서는 또 이같이 行(행)하사 國中(국중)에 여러 官吏(관리)를 두어 그 일곱해 豊年(풍년)에 애굽 땅의 五分(오분)의 一(일)을 거두되

Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.

Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

35 그 官吏(관리)로 將次(장차) 올 豊年(풍년)의 모든 穀物(곡물)을 거두고 그 穀物(곡물)을 바로의 손에 돌려 糧食(양식)을 爲(위)하여 各(각) 城(성)에 積置(적치)하게 하소서

They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.

And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

36 이와 같이 그 穀物(곡물)을 이 땅에 貯藏(저장)하여 애굽 땅에 臨(임)할 일곱해 凶年(흉년)을 豫備(예비)하시면 이 이 凶年(흉년)을 因(인)하여 滅亡(멸망)치 아니하리이다

This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."

And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

37 ● 바로와 그 모든 臣下(신하)가 이 일을 좋게 여긴지라

The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.

And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

38 바로가 그 臣下(신하)들에게 이르되 이와 같이 하나님의 神(신)感動(감동)한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고

So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?"

And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

39 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 明哲(명철)하고 智慧(지혜)있는 者(자)가 없도다

Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.

And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

40 너는 내 집을 治理(치리)하라 내 百姓(백성)이 다 네 命(명)을 服從(복종)하리니 나는 너보다 높음이 寶座(보좌) 뿐이니라

You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."

Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

41 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 總理(총리)하게 하노라 하고

So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt."

And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

42 自己(자기)의 印章(인장) 斑指(반지)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 細麻布(세마포) 옷을 입히고 金(금)사슬을 목에 걸고

Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.

And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

43 自己(자기)에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 全國(전국)을 總理(총리)하게 하였더라

He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way!" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.

And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

44 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 許諾(허락) 없이는 手足(수족)을 놀릴 者(자)가 없으리라 하고

Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt."

And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

45 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 巡察(순찰)하니라

Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.

And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

46 ● 요셉이 애굽 王(왕) 바로 앞에 설 때에 三十歲(삼십세)라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 巡察(순찰)하니

Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt.

And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

47 일곱해 豊年(풍년)에 土地(토지) 所出(소출)이 甚(심)히 많은지라

During the seven years of abundance the land produced plentifully.

And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

48 요셉이 애굽 땅에 있는 그 七年(칠년) 穀物(곡물)을 거두어 各(각) 城(성)에 貯蓄(저축)하되 各(각) 城(성) 周圍(주위)의 밭의 穀物(곡물)을 그 城中(성중)에 貯藏(저장)하매

Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.

And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

49 貯藏(저장)한 穀食(곡식)이 바다 모래같이 甚(심)히 많아 세기를 그쳤으니 그 數(수)가 限(한)이 없음이었더라

Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.

And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

50 凶年(흉년)이 들기 前(전)에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라

Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

51 요셉이 그 長子(장자)의 이름을 1)므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 苦難(고난)과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
    1) 잊어버림

Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household."

And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

52 次子(차자)의 이름을 2)에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 受苦(수고)한 땅에서 昌盛(창성)하게 하셨다 함이었더라
창49:22 호13:15     2) 창성함

The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."

And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

53 애굽 땅에 일곱해 豊年(풍년)이 그치고

The seven years of abundance in Egypt came to an end,

And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

54 요셉의 말과 같이 일곱해 凶年(흉년)이 들기 始作(시작)하매 各國(각국)에는 饑饉(기근)이 있으나 애굽 온 땅에는 植物(식물)이 있더니

and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.

And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

55 애굽 온 땅이 주리매 百姓(백성)이 바로에게 부르짖어 糧食(양식)을 求(구)하는지라 바로가 애굽 모든 百姓(백성)에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라

When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."

And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

56 온 地面(지면)에 饑饉(기근)이 있으매 요셉이 모든 倉庫(창고)를 열고 애굽 百姓(백성)에게 팔새 애굽 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하며

When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.

And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

57 各國(각국) 百姓(백성)도 糧食(양식)을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 饑饉(기근)이 온 世上(세상)에 甚(심)함이었더라

And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.

And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.