1 이스라엘 長老(장로) 두어 사람이 나아와 내 앞에 앉으니
겔8:1
Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
2 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 가라사대
Then the word of the LORD came to me:
3 人子(인자)야 이 사람들이 自己(자기) 偶像(우상)을 마음에 들이며 罪惡(죄악)의 거치는 것을 自己(자기) 앞에 두었으니 그들이 내게 묻기를 내가 조금인들 容納(용납)하랴
Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
4 그런즉 너는 그들에게 말하여 이르라 나 主(주) 여호와가 말하노라 이스라엘 族屬(족속) 中(중)에 무릇 그 偶像(우상)을 마음에 들이며 罪惡(죄악)의 거치는 것을 自己(자기) 앞에 두고 先知者(선지자)에게 나아오는 者(자)에게는 나 여호와가 그 偶像(우상)의 많은대로 應答(응답)하리니
Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry.
5 이는 이스라엘 族屬(족속)이 다 그 偶像(우상)으로 因(인)하여 나를 背叛(배반)하였으므로 내가 그들의 마음에 먹은대로 그들을 잡으려 함이니라
I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.'
6 ● 그런즉 너는 이스라엘 族屬(족속)에게 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 너희는 마음을 돌이켜 偶像(우상)을 떠나고 얼굴을 돌이켜 모든 可憎(가증)한 것을 떠나라
Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
7 이스라엘 族屬(족속)과 이스라엘 가운데 寓居(우거)하는 外人(외인) 中(중)에 무릇 나를 떠나고 自己(자기) 偶像(우상)을 마음에 들이며 罪惡(죄악)의 거치는 것을 自己(자기) 앞에 두고 自己(자기)를 爲(위)하여 내게 묻고자 하여 先知者(선지자)에게 나아오는 者(자)에게는 나 여호와가 親(친)히 應答(응답)하여
'When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer him myself.
8 그 사람을 對敵(대적)하여 그들로 놀라움과 鑑戒(감계)와 俗談(속담)거리가 되게 하여 내 百姓(백성) 가운데서 끊으리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.
9 萬一(만일) 先知者(선지자)가 誘惑(유혹)을 받고 말을 하면 나 여호와가 그 先知者(선지자)로 誘惑(유혹)을 받게 하였음이어니와 내가 손을 펴서 내 百姓(백성) 이스라엘 가운데서 그를 滅(멸)할 것이라
'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
10 先知者(선지자)의 罪惡(죄악)과 그에게 묻는 者(자)의 罪惡(죄악)이 같은즉 各各(각각) 自己(자기)의 罪惡(죄악)을 擔當(담당)하리니
They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.
11 이는 이스라엘 族屬(족속)으로 다시는 迷惑(미혹)하여 나를 떠나지 않게 하며 다시는 모든 犯罪(범죄)함으로 스스로 더럽히지 않게 하여 그들로 내 百姓(백성)을 삼고 나는 그들의 하나님이 되려 함이니라 나 主(주) 여호와의 말이니라 하셨다 하라
Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.'"
12 ● 여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me:
13 人子(인자)야 假令(가령) 어느 나라가 不法(불법)하여 내게 犯罪(범죄)하므로 내가 손을 그 위에 펴서 그 依賴(의뢰)하는 糧食(양식)을 끊어 饑饉(기근)을 내려서 사람과 짐승을 그 나라에서 끊는다 하자
Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its men and their animals,
14 비록 노아 다니엘, 욥, 이 세사람이 거기 있을찌라도 그들은 自己(자기)의 義(의)로 自己(자기)의 生命(생명)만 건지리라 나 主(주) 여호와의 말이니라
even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.
15 假令(가령) 내가 사나운 짐승으로 그 땅에 通行(통행)하여 寂寞(적막)케 하며 荒蕪(황무)케 하여 사람으로 그 짐승을 因(인)하여 能(능)히 通行(통행)하지 못하게 한다 하자
Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
16 비록 이 세 사람이 거기 있을찌라도 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 그들은 子女(자녀)도 건지지 못하고 自己(자기)만 건지겠고 그 땅은 荒蕪(황무)하리라 나 主(주) 여호와의 말이니라
as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
17 假令(가령) 내가 칼로 그 땅에 臨(임)하게 하고 命(명)하기를 칼아 이 땅에 通行(통행)하라 하여 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자
Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its men and their animals,
18 비록 이 세 사람이 거기 있을찌라도 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 그들은 子女(자녀)도 건지지 못하고 自己(자기)만 건지리라 나 主(주) 여호와의 말이니라
as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
19 假令(가령) 내가 그 땅에 瘟疫(온역)을 내려 죽임으로 내 憤(분)을 그 위에 쏟아 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자
Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,
20 비록 노아 다니엘, 욥이 거기 있을찌라도 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하오니 그들은 子女(자녀)도 건지지 못하고 自己(자기)의 義(의)로 自己(자기)의 生命(생명)만 건지리라 나 主(주) 여호와의 말이니라 하시니라
as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
21 ● 主(주) 여호와께서 가라사대 내가 나의 네 가지 重(중)한 罰(벌) 곧 칼과 饑饉(기근)과 사나운 짐승과 瘟疫(온역)을 예루살렘에 함께 내려 사람과 짐승을 그 中(중)에서 끊으리니 그 害(해)가 더욱 甚(심)하지 않겠느냐
For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments--sword and famine and wild beasts and plague--to kill its men and their animals!
22 그러나 그 가운데 免(면)하는 者(자)가 남아 있어 끌려 나오리니 곧 子女(자녀)들이라 그들이 너희에게로 나아 오리니 너희가 그 行動(행동)과 所爲(소위)를 보면 내가 예루살렘에 내린 災殃(재앙) 곧 그 내린 모든 일에 對(대)하여 너희가 慰勞(위로)를 받을 것이라
Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.
23 너희가 그 行動(행동)과 所爲(소위)를 볼 때에 그들로 因(인)하여 慰勞(위로)를 받고 내가 예루살렘에서 行(행)한 모든 일이 無故(무고)히 한 것이 아닌 줄을 알리라 나 主(주) 여호와의 말이니라
You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."