1 애굽 땅에서 나온 다음 해 正月(정월)에 여호와께서 시내 曠野(광야)에서 모세에게 일러 가라사대
민1:1

The LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said,

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

2 이스라엘 子孫(자손)으로 逾越節(유월절)을 그 定期(정기)에 지키게 하라

Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.

Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

3 定期(정기)이달 十四日(십사일) 해질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 律禮(율례)와 그 모든 規例(규례)대로 지킬찌니라

Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations."

In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

4 모세가 이스라엘 子孫(자손)에게 命(명)하여 逾越節(유월절)을 지키라 하매

So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,

And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

5 그들이 正月(정월) 十四日(십사일) 해 질 때에 시내 曠野(광야)에서 逾越節(유월절)을 지켰으되 이스라엘 子孫(자손)이 여호와께서 모세에게 命(명)하신 것을 다 좇아 行(행)하였더라

and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.

And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

6 때에 사람의 屍體(시체)로 因(인)하여 不淨(부정)케 되어서 逾越節(유월절)을 지킬 수 없는 사람들이 있었는데 그들이 當日(당일)에 모세와 아론 앞에 이르러

But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day

And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

7 그에게 이르되 우리가 사람의 屍體(시체)로 因(인)하여 不淨(부정)케 되었거니와 우리를 禁止(금지)하여 이스라엘 子孫(자손)과 함께 定期(정기)에 여호와께 禮物(예물)을 드리지 못하게 하심은 어찜이니이까

and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD'S offering with the other Israelites at the appointed time?"

And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

8 모세가 그들에게 이르되 기다리라 여호와께서 너희에게 對(대)하여 어떻게 命(명)하시는지 내가 들으리라

Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you."

And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

9 ● 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

Then the LORD said to Moses,

And the LORD spake unto Moses, saying,

10 이스라엘 子孫(자손)에게 일러 告(고)하여 이르라 너희나 너희 後孫(후손) 中(중)에 屍體(시체)로 因(인)하여 不淨(부정)케 되든지 먼 旅行(여행) 中(중)에 있든지 할찌라도 다 여호와 앞에 마땅히 逾越節(유월절)을 지키되

Tell the Israelites: 'When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD'S Passover.

Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

11 二月(이월) 十四日(십사일) 해 질 때에 그것을 지켜서 어린 羊(양)에 無酵輧(무교병)과 쓴 나물을 아울러 먹을 것이요

They are to celebrate it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.

The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

12 아침까지 그것을 조금도 남겨 두지 말며 그 뼈를 하나도 꺽지 말아서 逾越節(유월절) 모든 律禮(율례)대로 지킬 것이니라

They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.

They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

13 그러나 사람이 淨潔(정결)도 하고 旅行(여행) 中(중)에도 있지 아니하면서 逾越節(유월절)을 지키지 아니하는 者(자)는 그 百姓(백성) 中(중)에서 끊쳐지리니 이런 사람은 그 定期(정기)에 여호와께 禮物(예물)을 드리지 아니하였은즉 그 罪(죄)를 當(당)할찌며

But if a man who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, that person must be cut off from his people because he did not present the LORD'S offering at the appointed time. That man will bear the consequences of his sin.

But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

14 萬一(만일) 他國人(타국인)이 너희 中(중)에 寓居(우거)하여 여호와 앞에 逾越節(유월절)을 지키고자 하면 逾越節(유월절) 律禮(율례)대로 그 規例(규례)를 따라서 行(행)할지니 寓居(우거)한 者(자)에게나 本土人(본토인)에게나 그 律禮(율례)는 同一(동일)할 것이니라

'An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'

And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

15 聖幕(성막)을 세운 날에 구름이 聖幕(성막) 곧 1)證據幕(증거막)을 덮었고 저녁이 되면 聖幕(성막) 위에 불 貌樣(모양) 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되
출40:17 출40:34 출13:21     1) 법

On the day the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.

And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

16 恒常(항상) 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤에는 불 貌樣(모양)이 있었는데

That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.

So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

17 구름聖幕(성막)에서 떠오르는 때에는 이스라엘 子孫(자손)이 곧 進行(진행)하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 子孫(자손)이 陣(진)을 쳤으니

Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.

And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

18 이스라엘 子孫(자손)이 여호와의 命(명)을 좇아 進行(진행)하였고 여호와의 命(명)을 좇아 陣(진)을 쳤으며 구름이 聖幕(성막) 위에 머무는 동안에는 그들이 留陣(유진)하였고

At the LORD'S command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp.

At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

19 구름帳幕(장막) 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 子孫(자손)이 여호와의 命(명)을 지켜 進行(진행)치 아니하였으며

When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the LORD'S order and did not set out.

And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

20 或時(혹시) 구름帳幕(장막) 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 命(명)을 좇아 留陣(유진)하고 여호와의 命(명)을 좇아 進行(진행)하였으며

Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the LORD'S command they would encamp, and then at his command they would set out.

And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

21 或時(혹시) 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 進行(진행)하였고 구름이 밤낮 있다가 떠 오르면 곧 進行(진행)하였으며

Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out.

And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

22 이틀이든지 한달이든지 一年(일년)이든지 구름이 聖幕(성막) 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 子孫(자손)이 留陣(유진)하고 進行(진행)치 아니하다가 떠오르면 進行(진행)하였으니

Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out.

Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

23 곧 그들이 여호와의 命(명)을 좇아 陣(진)을 치며 여호와의 命(명)을 좇아 進行(진행)하고 또 모세로 傳(전)하신 여호와의 命(명)을 따라 여호와의 職任(직임)을 지켰더라

At the LORD'S command they encamped, and at the LORD'S command they set out. They obeyed the LORD'S order, in accordance with his command through Moses.

At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.