1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

The LORD said to Moses,

And the LORD spake unto Moses, saying,

2 사람을 보내어 내가 이스라엘 子孫(자손)에게 주는 가나안 땅을 探知(탐지)하게 하되 그 宗族(종족)의 各(각) 支派(지파) 中(중)에서 族長(족장) 된 者(자) 한 사람씩 보내라

Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

3 모세가 여호와의 命(명)을 좇아 바란 曠野(광야)에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 子孫(자손)의 頭領(두령)된 사람이라

So at the LORD'S command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

4 그들의 이름은 이러하니라 르우벤 支派(지파)에서는 삭굴의 아들 삼무아요

These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

5 시므온 支派(지파)에서는 호리의 아들 사밧이요

from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

6 유다 支派(지파)에서는 여분네의 아들 갈렙이요

from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

7 잇사갈 支派(지파)에서는 요셉의 아들 이갈이요

from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

8 에브라임 支派(지파)에서는 눈의 아들 호세아요

from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

9 베냐민 支派(지파)에서는 라부의 아들 발디요

from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

10 스불론 支派(지파)에서는 소디의 아들 갓디엘이요

from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

11 요셉 支派(지파) 곧 므낫세 支派(지파)에서는 수시의 아들 갓디요

from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

12 단 支派(지파)에서는 그말리의 아들 암미엘이요

from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

13 아셀 支派(지파)에서는 미가엘의 아들 스둘이요

from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

14 납달리 支派(지파)에서는 웝시의 아들 나비요

from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

15 갓 支派(지파)에서는 마기의 아들 그우엘이니

from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 이는 모세가 을 探知(탐지)하러 보낸 者(자)들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 稱(칭)하였더라

These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

17 ● 모세가 가나안 을 探知(탐지)하러 그들을 보내며 이르되 너희는 南方(남방)길로 行(행)하여 山地(산지)로 올라가서

When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.

And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

18 그 땅의 어떠함을 探知(탐지)하라 곧 그 居民(거민)의 强弱(강약)과 多少(다소)

See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.

And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

19 그들의 居(거)하는 의 好不好(호불호)와 居(거)하는 城邑(성읍)이 鎭營(진영)인지 山城(산성)인지와

What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

20 土地(토지)의 厚薄(후박)과 樹木(수목)의 有無(유무)니라 膽大(담대)하라 또 그 實果(실과)를 가져오라 하니 그 때는 葡萄(포도)가 처음 익을 즈음이었더라

How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)

And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21 ● 이에 그들이 올라 가서 을 探知(탐지)하되 신 曠野(광야)에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고

So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22 또 南方(남방)으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 七年(칠년) 前(전)에 세운 곳이라 그곳에 아낙 子孫(자손) 아히만과 세새와 달매가 있었더라

They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)

And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 에스골 골짜기에 이르러 거기서 葡萄(포도) 한 송이 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 石榴(석류)와 無花果(무화과)를 取(취)하니라

When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

24 이스라엘 子孫(자손)이 거기서 葡萄(포도)송이를 벤 故(고)로 그곳을 1)에스골 골짜기라 稱(칭)하였더라
    1) 송이

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.

The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

25 ● 四十日(사십일) 동안에 을 探知(탐지)하기를 마치고 돌아와

At the end of forty days they returned from exploring the land.

And they returned from searching of the land after forty days.

26 바란 曠野(광야) 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 子孫(자손)의 온 會衆(회중)에게 나아와 그들에게 回報(회보)하고 그 實果(실과)를 보이고

They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

27 모세에게 報告(보고)하여 가로되 當身(당신)이 우리를 보낸 에 간즉 果然(과연) 젖과 꿀이 그 에 흐르고 이것은 그 땅의 實果(실과)니이다

They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 그러나 그 居民(거민)은 强(강)하고 城邑(성읍)은 堅固(견고)하고 甚(심)히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 子孫(자손)을 보았으며

But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

29 아말렉人(인)은 南方(남방) 에 居(거)하고 헷人(인)과 여부스人(인)과 아모리人(인)은 山地(산지)에 居(거)하고 가나안人(인)은 海邊(해변)과 요단 가에 居(거)하더이다

The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."

The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

30 갈렙이 모세 앞에서 百姓(백성)을 安頓(안돈)시켜 가로되 우리가 곧 올라가서 그 을 取(취)하자 能(능)히 이기리라 하나

Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

31 그와 함께 올라갔던 사람들은 가로되 우리는 能(능)히 올라가서 그 百姓(백성)을 치지 못하리라 그들은 우리보다 强(강)하니라 하고

But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."

But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

32 이스라엘 子孫(자손) 앞에서 그 探知(탐지)한 惡評(악평)하여 가로되 우리가 두루 다니며 探知(탐지)한 은 그 居民(거민)을 삼키는 이요 거기서 본 모든 百姓(백성)은 身長(신장)이 長大(장대)한 者(자)들이며

And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 거기서 또 네피림 後孫(후손) 아낙 子孫(자손) 大丈夫(대장부)들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들의 보기에도 그와 같았을 것이니라

We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.