1 이스라엘 子孫(자손)이 모세와 아론의 管轄下(관할하)에 그 行伍(항오)대로 애굽 땅에서 나오던 때의 路程(노정)이 이러하니라

Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 모세가 여호와의 命(명)대로 그 路程(노정)을 따라 그 進行(진행)한 것을 記錄(기록)하였으니 그 進行(진행)한 대로 그 路程(노정)은 이러하니라

At the LORD'S command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:

And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

3 그들이 正月(정월) 十五日(십오일)에 라암셋에서 發行(발행)하였으니 곧 逾越節(유월절) 다음날이라 이스라엘 子孫(자손)이 애굽 모든 사람의 目前(목전)에서 큰 權能(권능)으로 나왔으니

The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

4 애굽人(인)은 여호와께서 그들 中(중)에 치신 그 모든 長子(장자)를 葬事(장사)하는 때라 여호와께서 그들의 神(신)들에게도 罰(벌)을 주셨더라

who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.

For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

5 ● 이스라엘 子孫(자손)이 라암셋에서 發行(발행)하여 숙곳에 陣(진) 쳤고

The Israelites left Rameses and camped at Succoth.

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

6 숙곳에서 發行(발행)하여 曠野(광야) 끝 에담에 陣(진) 쳤고

They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

7 에담에서 發行(발행)하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 陣(진) 쳤고

They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

8 하히롯 앞에서 發行(발행)하여 바다 가운데로 지나 曠野(광야)에 이르고 에담 曠野(광야)로 三日(삼일) 길쯤 들어가서 마라에 陣(진) 쳤고

They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

9 마라에서 發行(발행)하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 棕櫚(종려) 七十株(칠십주)가 있으므로 거기 陣(진) 쳤고

They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

10 엘림에서 發行(발행)하여 紅海(홍해) 가에 陣(진) 쳤고

They left Elim and camped by the Red Sea.

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

11 紅海(홍해) 가에서 發行(발행)하여 신 曠野(광야)에 陣(진) 쳤고

They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

12 신 曠野(광야)에서 發行(발행)하여

They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

13 돕가에 陣(진) 쳤고 돕 가에서 發行(발행)하여 알루스에 陣(진) 쳤고

They left Dophkah and camped at Alush.

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

14 알루스에서 發行(발행)하여 르비딤에 陣(진) 쳤는데 거기는 百姓(백성)의 마실 물이 없었더라

They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

15 르비딤에서 發行(발행)하여 시내 曠野(광야)에 陣(진) 쳤고

They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

16 시내 曠野(광야)에서 發行(발행)하여 기브롯핫다아와에 陣(진) 쳤고

They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

17 기브롯핫다아와에서 發行(발행)하여 하세롯에 陣(진) 쳤고

They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

18 하세롯에서 發行(발행)하여 릿마에 陣(진) 쳤고

They left Hazeroth and camped at Rithmah.

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

19 릿마에서 發行(발행)하여 림몬베레스에 陣(진) 쳤고

They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

20 림몬베레스에서 發行(발행)하여 립나에 陣(진) 쳤고

They left Rimmon Perez and camped at Libnah.

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

21 립나에서 發行(발행)하여 릿사에 陣(진) 쳤고

They left Libnah and camped at Rissah.

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

22 릿사에서 發行(발행)하여 그헬라다에 陣(진) 쳤고

They left Rissah and camped at Kehelathah.

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

23 그헬라다에서 發行(발행)하여 세벨山(산)에 陣(진) 쳤고

They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

24 세벨山(산)에서 發行(발행)하여 하라다에 陣(진) 쳤고

They left Mount Shepher and camped at Haradah.

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

25 하라다에서 發行(발행)하여 막헬롯에 陣(진) 쳤고

They left Haradah and camped at Makheloth.

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

26 막헬롯에서 發行(발행)하여 다핫에 陣(진) 쳤고

They left Makheloth and camped at Tahath.

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 다핫에서 發行(발행)하여 데라에 陣(진) 쳤고

They left Tahath and camped at Terah.

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

28 데라에서 發行(발행)하여 밋가에 陣(진) 쳤고

They left Terah and camped at Mithcah.

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

29 밋가에서 發行(발행)하여 하스모나에 陣(진) 쳤고

They left Mithcah and camped at Hashmonah.

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

30 하스모나에서 發行(발행)하여 모세롯에 陣(진) 쳤고

They left Hashmonah and camped at Moseroth.

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 모세롯에서 發行(발행)하여 브네야아간에 陣(진) 쳤고

They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

32 브네야아간에서 發行(발행)하여 홀하깃갓에 陣(진) 쳤고

They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

33 홀하깃갓에서 發行(발행)하여 욧바다에 陣(진) 쳤고

They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

34 욧바다에서 發行(발행)하여 아브로나에 陣(진) 쳤고

They left Jotbathah and camped at Abronah.

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

35 아브로나에서 發行(발행)하여 에시온게벨에 陣(진) 쳤고

They left Abronah and camped at Ezion Geber.

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

36 에시온게벨에서 發行(발행)하여 신 曠野(광야) 곧 가데스에 陣(진) 쳤고

They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 가데스에서 發行(발행)하여 에돔 國境(국경) 호르山(산)에 陣(진) 쳤더라

They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

38 ● 이스라엘 子孫(자손)이 애굽 땅에서 나온 지 四十年(사십년) 五月(오월) 一日(일일)에 祭司長(제사장) 아론이 여호와의 命(명)으로 호르山(산)에 올라가 거기서 죽었으니

At the LORD'S command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

39 아론이 호르山(산)에서 죽던 때에 나이 一百(일백) 二十三歲(이십삼세)이었더라
출7:7

Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

40 ● 가나안 땅 南方(남방)에 居(거)한 가나안 사람 아랏 王(왕)이 이스라엘의 옴을 들었더라

The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.

And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 ● 그들이 호르山(산)에서 發行(발행)하여 살모나에 陣(진) 쳤고

They left Mount Hor and camped at Zalmonah.

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

42 살모나에서 發行(발행)하여 부논에 陣(진) 쳤고

They left Zalmonah and camped at Punon.

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

43 부논에서 發行(발행)하여 오봇에 陣(진) 쳤고

They left Punon and camped at Oboth.

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

44 오봇에서 發行(발행)하여 모압 邊境(변경) 이예아바림에 陣(진) 쳤고

They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

45 이임에서 發行(발행)하여 디본갓에 陣(진) 쳤고

They left Iyim and camped at Dibon Gad.

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

46 디본갓에서 發行(발행)하여 알몬디블라다임에 陣(진) 쳤고

They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

47 알몬디블라다임에서 發行(발행)하여 느보 앞 아바림 山(산)에 陣(진) 쳤고

They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 아바림 山(산)에서 發行(발행)하여 여리고 맞은便(편) 요단 가 모압 平地(평지)에 陣(진) 쳤으니

They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

49 요단 가 모압 平地(평지)의 陣(진)이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라

There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

50 ● 여리고 맞은便(편) 요단 가 모압 平地(평지)에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,

And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

51 이스라엘 子孫(자손)에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든

Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

52 그 땅 居民(거민)을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 石像(석상)과 부어 만든 偶像(우상)을 다 破滅(파멸)하며 山堂(산당)을 다 毁破(훼파)하고

drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

53 그 땅을 取(취)하여 거기 居(거)하라 내가 그 땅을 너희 産業(산업)으로 너희에게 주었음이라

Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

54 너희의 家族(가족)을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 數(수)가 많으면 많은 基業(기업)을 주고 적으면 적은 基業(기업)을 주되 各其(각기) 제비뽑힌 대로 그 所有(소유)가 될 것인즉 너희 列祖(열조)의 支派(지파)를 따라 基業(기업)을 얻을 것이니라

Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

55 너희가 萬一(만일) 그 땅 居民(거민)을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 者(자)가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 居(거)하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요

'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

56 나는 그들에게 行(행)하기로 생각한 것을 너희에게 行(행)하리라

And then I will do to you what I plan to do to them.'"

Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.