1 先知者(선지자) 하박국의 默示(묵시)로 받은 警告(경고)라
나1:1

The oracle that Habakkuk the prophet received.

The burden which Habakkuk the prophet did see.

2 ● 여호와여 내가 부르짖어도 主(주)께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 내가 强暴(강포)를 因(인)하여 외쳐도 主(주)께서 救援(구원)치 아니하시나이다

How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?

O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

3 어찌하여 나로 奸惡(간악)을 보게 하시며 悖逆(패역)目覩(목도)하게 하시나이까 大抵(대저) 겁탈과 强暴(강포)가 내 앞에 있고 辯論(변론)과 紛爭(분쟁)이 일어났나이다

Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

4 이러므로 律法(율법)이 解弛(해이)하고 公義(공의)가 아주 施行(시행)되지 못하오니 이는 惡人(악인)이 義人(의인)을 에워쌌으므로 公義(공의)굽게 行(행)함이니이다

Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

5 ● 여호와께서 가라사대 너희는 列國(열국)을 보고 또 보고 놀라고 또 놀랄찌어다 너희 生前(생전)에 내가 한 일을 行(행)할 것이라 或(혹)이 너희에게 告(고)할찌라도 너희가 믿지 아니하리라

Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

6 보라 내가 사납고 性急(성급)한 百姓(백성) 곧 땅의 넓은 곳으로 다니며 自己(자기)의 所有(소유) 아닌 居(거)할 곳들을 占領(점령)하는 갈대아 사람을 일으켰나니

I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.

For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

7 그들은 두렵고 무서우며 審判(심판)과 威令(위령)이 自己(자기)로 말미암으며

They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

8 그 말은 표범보다 빠르고 저녁 이리보다 사나우며 그 騎兵(기병)은 遠方(원방)에서부터 빨리 달려오는 騎兵(기병)이라 마치 植物(식물)을 움키려하는 독수리의 날음과 같으니라

Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

9 그들은 다 强暴(강포)를 行(행)하러 오는데 앞을 向(향)하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래 같이 많이 할 것이요

they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

10 列王(열왕)을 蔑視(멸시)하며 方伯(방백)嗤笑(치소)하며 모든 堅固(견고)한 城(성)을 비웃고 胸璧(흉벽)을 쌓아 그것을 取(취)할 것이라

They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

11 그들은 그 힘으로 自己(자기) 神(신)을 삼는 者(자)라 이에 바람 같이 急(급)히 몰아 지나치게 行(행)하여 得罪(득죄)하리라

Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

12 ● 先知者(선지자)가 가로되 여호와 나의 하나님 나의 거룩한 者(자)시여 主(주)께서는 萬歲(만세) 前(전)부터 계시지 아니하시니이까 우리가 死亡(사망)에 이르지 아니하리이다 여호와여 主(주)께서 審判(심판)하기 爲(위)하여 그를 두셨나이다 磐石(반석)이시여 主(주)께서 警戒(경계)하기 爲(위)하여 그를 세우셨나이다

O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

13 主(주)께서는 눈이 淨潔(정결)하시므로 惡(악)을 참아 보지 못하시며 悖逆(패역)을 참아 보지 못하시거늘 어찌하여 詭譎(궤휼)한 者(자)들을 傍觀(방관)하시며 惡人(악인)이 自己(자기)보다 義(의)로운 사람을 삼키되 潛潛(잠잠)하시나이까

Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

14 主(주)께서 어찌하여 사람으로 바다의 魚族(어족) 같게 하시며 主權者(주권자) 없는 昆蟲(곤충) 같게 하시나이까

You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.

And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

15 그가 낚시로 모두 取(취)하며 그물로 잡으며 草網(초망)으로 모으고 因(인)하여 기뻐하고 즐거워하여

The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

16 그물에 祭祀(제사)하며 草網(초망) 앞에 焚香(분향)하오니 이는 그것을 힘입어 所得(소득)이 豊富(풍부)하고 植物(식물)이 豊盛(풍성)케 됨이니이다

Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

17 그가 그물을 떨고는 連(연)하여 늘 列國(열국)을 殺戮(살륙)함이 옳으니이까

Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?

Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?