1 |
여호와께서 가라사대 이스라엘아 네가 돌아오려거든 ㅂ내게로 돌아오라 네가 萬一(만일) 나의 目前(목전)에서 可憎(가증)한 것을 버리고 마음이 ㅅ搖動(요동)치 아니하며
If you will return, O Israel, return to me, declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray, If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. |
---|---|
2 |
ㅇ眞實(진실)과 公平(공평)과 正義(정의)로 여호와의 삶을 가리켜 盟誓(맹세)하면 ㅈ列邦(열방)이 1)나로 因(인)하여 스스로 福(복)을 빌며 ㅊ나로 因(인)하여 자랑하리라
and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory." And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. |
3 |
● 나 여호와가 유다와 예루살렘 사람에게 이같이 이르노라 ㅋ너희 묵은 땅을 갈고 ㅌ가시덤불 속에 播種(파종)하지 말라
This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns. For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. |
4 |
유다人(인)과 예루살렘 居民(거민)들아 너희는 ㅍ스스로 割禮(할례)를 行(행)하여 너희 마음 가죽을 베고 나 여호와께 屬(속)하라 ㅎ그렇지 아니하면 ㅏ너희 行惡(행악)을 因(인)하여 나의 忿怒(분노)가 불같이 發(발)하여 사르리니 그것을 끌 者(자)가 없으리라
Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it. Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. |
5 |
● 너희는 유다에 宣布(선포)하며 예루살렘에 公布(공포)하여 이르기를 이 땅에서 ㅑ나팔을 불라 하며 또 크게 외쳐 이르기를 ㅓ너희는 모이라 우리가 堅固(견고)한 城(성)으로 들어가자 하고
Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!' Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. |
6 |
ㅕ시온을 向(향)하여 旗號(기호)를 세우라, 逃避(도피)하라, 遲滯(지체)하지 말라, 내가 ㅗ北方(북방)에서 災殃(재앙)과 ㅛ큰 滅亡(멸망)으로 이르게 할 것임이니라
Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction." Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. |
7 |
ㅜ獅子(사자)가 그 수풀에서 올라왔으며 列邦(열방)을 滅(멸)하는 者(자)가 나아왔으되 네 땅을 荒廢(황폐)케 하려고 이미 그 處所(처소)를 떠나 나왔은즉 네 城邑(성읍)들이 荒廢(황폐)하여 ㅠ居民(거민)이 없게 되리니
A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. |
8 |
이를 因(인)하여 너희는 굵은 으베를 두르고 哀哭(애곡)하라 大抵(대저) 이여호와의 猛烈(맹렬)한 怒(노)가 아직 2)너희에게서 돌이키지 아니하였음이니라
So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us. For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. |
9 |
나 여호와가 말하노라 그 날에 ㅐ王(왕)과 方伯(방백)들은 失心(실심)할 것이며 祭司長(제사장)들은 놀랄 것이며 先知者(선지자)들은 깜짝 놀라리라
ㅐ
시48:4,5
In that day, declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled." And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. |
10 |
● 3)내가 가로되 슬프도소이다 主(주) 여호와여 主(주)께서 眞實(진실)로 ㄱ이 百姓(백성)과 예루살렘을 크게 속이셨나이다 이르시기를 너희에게 平康(평강)이 있으리라 하시더니 칼이 生命(생명)에 4)미쳤나이다
Then I said, "Ah, Skvereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats." Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. |
11 |
● 그 때에 이 百姓(백성)과 예루살렘에 이를 者(자) 있어서 뜨거운 바람이 ㄴ曠野(광야) 자산에서 내 딸 百姓(백성)에게 불어온다 하리라 이는 키질하기 爲(위)함도 아니요 淨潔(정결)케 하려 함도 아니며
ㄴ
렘3:2
At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, |
12 |
5)이보다 더 强(강)한 바람이 나를 爲(위)하여 오리니 이제 ㄷ내가 그들에게 審判(심판)을 베풀 것이라
ㄷ
렘1:16
5) 저기서 강한
a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them." Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. |
13 |
보라 그가 구름같이 올라오나니 ㄹ그 兵車(병거)는 회리바람 같고 그 말들은 ㅁ독수리보다 빠르도다 우리에게 禍(화) 있도다 ㅂ우리는 滅亡(멸망)하도다 하리라
Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined! Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. |
14 |
예루살렘아 ㅅ네 마음의 惡(악)을 씻어 버리라 그리하면 救援(구원)을 얻으리라 네 惡(악)한 생각이 네 속에 얼마나 오래 머물겠느냐
O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? |
15 |
ㅇ단에서 소리를 宣布(선포)하며 ㅈ에브라임 山(산)에서 災殃(재앙)을 公布(공포)하는도다
A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim. For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. |
16 |
너희는 列邦(열방)에 告(고)하며 또 예루살렘에 알게 하기를 에워싸고 치는 者(자)들이 ㅊ먼 땅에서부터 와서 유다 城邑(성읍)들을 向(향)하여 소리를 지른다 하라
ㅊ
렘5:15
Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah. Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. |
17 |
그들이 밭을 지키는 者(자) 같이 ㅋ예루살렘을 에워싸나니 이는 그가 나를 拒逆(거역)한 緣故(연고)니라 여호와의 말이니라
They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD. As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. |
18 |
ㅌ네 길과 行事(행사)가 이 일들을 부르게 하였나니 이는 너의 惡(악)함이라 ㅍ그 苦痛(고통)이 네 마음에까지 미치느니라
Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart! Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. |
19 |
● 6)슬프고 아프다 ㅎ내 마음속이 아프고 내 마음이 沓沓(답답)하여 潛潛(잠잠)할 수 없으니 이는 나의 心靈(심령) 네가 나팔소리와 戰爭(전쟁)의 警報(경보)를 들음이로다
Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry. My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. |
20 |
ㅏ敗亡(패망)에 敗亡(패망)이 連續(연속)하여 온 땅이 奪取(탈취)를 當(당)하니 ㅑ나의 天幕(천막)은 忽然(홀연)히
破滅(파멸)되며 나의 揮帳(휘장)은 暫時間(잠시간)에 裂破(열파)되도다
Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment. Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. |
21 |
내가 저 旗號(기호)를 보며 나팔소리 듣기를 어느때까지 할꼬
How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet? How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? |
22 |
ㅓ내 百姓(백성)은 나를 알지 못하는 愚蠢(우준)한 者(자)요 知覺(지각)이 없는 미련한 子息(자식)이라 ㅕ惡(악)을 行(행)하기에는 知覺(지각)이 있으나 善(선)을 行(행)하기에는 無知(무지)하도다
My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good. For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. |
23 |
● 내가 땅을 본즉 ㅗ混沌(혼돈)하고 空虛(공허)하며 ㅛ하늘들을 우러른즉 거기 빛이
없으며
I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. |
24 |
내가 ㅜ山(산)들을 본즉 다 震動(진동)하며 작은 山(산)들도 搖動(요동)하며
ㅜ
나1:5
I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. |
25 |
ㅠ내가 본즉 사람이 없으며 空中(공중)의 새가 다 날아갔으며
ㅠ
습1:3
I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away. I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. |
26 |
내가 본즉 7)으좋은 땅이 荒蕪地(황무지)가 되었으며 그 모든 城邑(성읍)이 이여호와의 앞 그 猛烈(맹렬)한 震怒(진노) 앞에 무너졌으니
I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger. I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. |
27 |
이는 여호와의 말씀에 이 온 땅이 荒廢(황폐)할 것이나 ㅐ내가 殄滅(진멸)하지는 아니할 것이며
This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely. For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. |
28 |
ㄱ이로 因(인)하여 땅이 슬퍼할 것이며 ㄴ위의 하늘이 黑暗(흑암)할 것이라
내가 이미 말하였으며 作定(작정)하였고 ㄷ後悔(후회)하지 아니하였은즉 또한 돌이키지 아니하리라 하셨음이로다
Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back." For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. |
29 |
騎兵(기병)과 활 쏘는 者(자)의 喧譁(훤화)로 因(인)하여 모든 城邑(성읍)이 逃亡(도망)하여 수풀에 들어가고 바위에 기어오르며 各(각) 城邑(성읍)이 버림을 當(당)하여
ㄹ거기 居(거)하는 사람이 없나니
ㄹ
렘4:7
At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them. The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. |
30 |
滅亡(멸망)을 當(당)한 者(자)여, 네가 어떻게 하려느냐 네가 붉은 옷을 입고 ㅁ金(금) 粧飾(장식)으로 丹粧(단장)하고 ㅂ눈을 그려 8)꾸밀찌라도 너의 化粧(화장)한 것이 헛된 일이라
ㅅ戀人(연인)들이 너를 蔑視(멸시)하여 네 生命(생명)을 찾느니라
What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life. And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. |
31 |
내가 소리를 들은즉 ㅇ女人(여인)의 解産(해산)하는 소리 같고 初産(초산)하는 者(자)의 苦痛(고통)하는 소리 같으니 이는 딸 시온의 소리라 그가 헐떡이며 그 ㅈ손을
펴고 이르기를 내게 禍(화) 있도다 殺戮(살륙)하는 者(자)를 因(인)하여 나의 心靈(심령)이 疲困(피곤)하도다 하는도다
I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child--the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers." For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. |