1 야곱이 그 길을 進行(진행)하더니 하나님의 使者(사자)들이 그를 만난지라

Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 軍隊(군대)라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라

When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.

And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

3 ● 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 兄(형) 에서에게로 使者(사자)들을 自己(자기)보다 앞서 보내며

Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

4 그들에게 付託(부탁)하여 가로되 너희는 이같이 내 主(주) 에서에게 告(고)하라 主(주)의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 至今(지금)까지 있었사오며

He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.

And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:

5 내게 소와 나귀와 羊(양)떼와 奴婢(노비)가 있사오므로 사람을 보내어 내 主(주)께 告(고)하고 내 主(주)께 恩惠(은혜) 받기를 願(원)하나이다 하더라 하라 하였더니

I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"

And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

6 使者(사자)들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 主人(주인)의 兄(형) 에서에게 이른즉 그가 四百人(사백인)을 거느리고 主人(주인)을 만나려고 오더이다

When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

7 야곱이 甚(심)히 두렵고 沓沓(답답)하여 自己(자기)와 함께한 從者(종자)와 羊(양)과 소와 약대를 두 떼로 나누고

In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.

Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

8 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 避(피)하리라 하고

He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."

And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

9 야곱이 또 가로되 나의 祖父(조부) 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님 여호와여 主(주)께서 前(전)에 내게 命(명)하시기를 네 故鄕(고향), 네 族屬(족속)에게로 돌아가라 내가 네게 恩惠(은혜)를 베풀리라 하셨나이다

Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

10 나는 主(주)께서 主(주)의 종에게 베푸신 모든 恩寵(은총)과 모든 眞理(진리)를 조금이라도 堪當(감당)할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 只今(지금)은 두 떼나 이루었나이다

I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.

I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

11 내가 主(주)께 懇求(간구)하오니 내 兄(형)의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 妻子(처자)들을 칠까 겁냄이니이다

Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.

Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

12 主(주)께서 말씀하시기를 내가 丁寧(정녕) 네게 恩惠(은혜)를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다

But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"

And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

13 ● 야곱이 거기서 經夜(경야)하고 그 所有(소유) 中(중)에서 兄(형) 에서를 爲(위)하여 禮物(예물)을 擇(택)하니

He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:

And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

14 암염소가 二百(이백)이요 수염소가 二十(이십)이요 암羊(양)이 二百(이백)이요 수羊(양)이 二十(이십)이요

two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,

15 젖나는 약대 三十(삼십)과 그 새끼요 암소가 四十(사십)이요 황소가 열이요 암나귀가 二十(이십)이요 그 새끼 나귀가 열이라

thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.

Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.

16 그것을 各各(각각) 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 各(각) 떼로 相距(상거)가 뜨게 하라 하고

He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."

And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

17 그가 또 앞선 者(자)에게 付託(부탁)하여 가로되 내 兄(형) 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣 것은 뉘 것이냐 하거든

He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'

And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

18 對答(대답)하기를 主(주)의 종 야곱의 것이요 自己(자기) 主(주) 에서에게로 보내는 禮物(예물)이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고

then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"

Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

19 그 둘째와 세째와 各(각) 떼를 따라가는 者(자)에게 付託(부탁)하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 告(고)하고

He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.

And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

20 또 너희는 말하기를 主(주)의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 禮物(예물)로 兄(형)의 感情(감정)을 푼 後(후)에 對面(대면)하면 兄(형)이 或時(혹시) 나를 받으리라 함이었더라

And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.'" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."

And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

21 그 禮物(예물)은 그의 앞서 行(행)하고 그는 무리 가운데서 經夜(경야)하다가

So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

22 밤에 일어나 두 아내와 두 女(여)종과 열 한 아들을 引導(인도)하여 얍복 나루를 건널새

That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

23 그들을 引導(인도)하여 시내를 건네며 그 所有(소유)도 건네고

After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가

So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.

And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

25 그 사람이 自己(자기)가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 違骨(위골)되었더라

When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.

And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

26 그 사람이 가로되 날이 새려 하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 當身(당신)이 내게 祝福(축복)하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다

Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다

The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.

And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

28 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 1)이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
창35:10 왕하17:34 호12:3,4 창33:4     1) 하나님과 겨루어 이김

Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."

And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

29 야곱이 請(청)하여 가로되 當身(당신)의 이름을 告(고)하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 祝福(축복)한지라

Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.

And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

30 그러므로 야곱이 그 곳 이름을 2)브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 對面(대면)하여 보았으나 내 生命(생명)이 保全(보전)되었다 함이더라

So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."

And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 因(인)하여 절었더라

The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.

And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친故(고)로 이스라엘 사람들이 至今(지금)까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라

Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.

Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.