1 |
ㅑ스바 ㅓ女王(여왕)이 여호와의 이름으로 말미암은 ㅕ솔로몬의 名譽(명예)를 듣고 와서 ㅗ어려운 問題(문제)로 저를 試驗(시험)코자 하여
When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
|
---|---|
2 |
예루살렘에 이르니 隨員(수원)이 甚(심)히 많고 ㅛ香品(향품)과 甚(심)히 많은 金(금)과 寶石(보석)을 약대에 실었더라 저가 솔로몬에게 나아와 自己(자기) 마음에 있는 것을 다 말하매
ㅛ
왕상10:10
Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
|
3 |
솔로몬이 그 묻는 말을 다 對答(대답)하였으니 王(왕)이 隱黴(은미)하여 對答(대답)지 못한 것이 없었더라
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
|
4 |
스바 女王(여왕)이 솔로몬의 모든 智慧(지혜)와 그 建築(건축)한 宮(궁)과
When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,
|
5 |
그 床(상)의 植物(식물)과 그 臣僕(신복)들의 座席(좌석)과 그 臣下(신하)들의 侍立(시립)한 것과 그들의 公服(공복)과 술 官員(관원)들과 ㅜ여호와의 殿(전)에 올라가는 層階(층계)를 보고 精神(정신)이 眩恍(현황)하여
ㅜ
대상26:16
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
|
6 |
王(왕)께 告(고)하되 내가 내 나라에서 當身(당신)의 行爲(행위)와 當身(당신)의 智慧(지혜)에 對(대)하여 들은 所聞(소문)이 眞實(진실)하도다
She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
|
7 |
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 目覩(목도)한즉 내게 말한 것은 折半(절반)도 못되니 當身(당신)의 智慧(지혜)와 福(복)이 나의 들은 所聞(소문)에 지나도다
But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.
|
8 |
ㅠ福(복)되도다, 當身(당신)의 사람들이여 福(복)되도다 當身(당신)의 이 臣僕(신복)들이여, 恒常(항상) 當身(당신)의 앞에 서서 當身(당신)의 智慧(지혜)를 들음이로다
ㅠ
잠8:34
How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
|
9 |
으當身(당신)의 하나님 여호와를 頌祝(송축)할지로다 여호와께서 當身(당신)을 기뻐하사 이스라엘 位(위)에 올리셨고 이여호와께서 永永(영영)히 이스라엘을 사랑하시므로 當身(당신)을 세워 王(왕)을 삼아 ㅐ公(공)과 義(의)를 行(행)하게 하셨도다하고
Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD'S eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness."
|
10 |
ㄱ이에 저가 金(금) 一百(일백) 二十(이십) 달란트와 甚(심)히 많은 香品(향품)과 寶石(보석)을 王(왕)께 드렸으니 스바 女王(여왕)이 솔로몬 王(왕)께 드린 것처럼 많은 香品(향품)이 다시 오지 아니하였더라
ㄱ
왕상10:2
And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
|
11 |
● 오빌에서부터 ㄴ金(금)을 실어 온 ㄷ히람의 배들이 오빌에서 많은 白壇木(백단목)과 寶石(보석)을 運搬(운반)하여 오매
(Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
|
12 |
王(왕)이 白壇木(백단목)으로 여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)의 欄干(난간)을 만들고 또 노래하는 者(자)를 爲(위)하여 竪琴(수금)과 琵琶(비파)를 만들었으니 이같은 白壇木(백단목)은 前(전)에도 온 일이 없었고 오늘까지도 보지 못하였더라)
The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)
|
13 |
솔로몬 王(왕)이 王(왕)의 規例(규례)대로 스바 女王(여왕)에게 物件(물건)을 준 外(외)에 또 저의 所願(소원)대로 무릇 求(구)하는 것을 주니 이에 저가 그 臣僕(신복)들로 더불어 本國(본국)으로 돌아갔더라
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
|
14 |
● ㄹ솔로몬의 歲入金(세입금)의 重數(중수)가 六百(육백) 六十六(육십륙) 金(금) 달란트요
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
|
15 |
그 外(외)에 또 商賈(상고)와 貿易(무역)하는 客商(객상)과 아라비아 王(왕)들과 나라의 方伯(방백)들에게서도 가져온지라
not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land.
|
16 |
솔로몬 王(왕)이 쳐서 늘인 金(금)으로 큰 防牌(방패) 二百(이백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 六百(육백) 세겔이며
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.
|
17 |
또 쳐서 늘인 金(금)으로 작은 ㅁ防牌(방패) 三百(삼백)을 만들었으니 每(매) 防牌(방패)에 든 金(금)이 三(삼) 마네라 王(왕)이 이것들을 ㅂ레바논 나무 宮(궁)에 두었더라
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
|
18 |
王(왕)이 또 象牙(상아)로 큰 寶座(보좌)를 만들고 精金(정금)으로 입혔으니
Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
|
19 |
그 寶座(보좌)에는 여섯 層階(층계)가 있고 寶座(보좌) 뒤에 둥근 머리가 있고 앉는 자리 兩便(양편)에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 獅子(사자)가 하나씩 섰으며
The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
|
20 |
또 열 두 獅子(사자)가 있어 그 여섯 層階(층계) 左右便(좌우편)에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
|
21 |
솔로몬 王(왕)의 마시는 그릇은 다 金(금)이요 레바논 나무 宮(궁)의 그릇들도 다 精金(정금)이라 銀(은) 器物(기물)이 없으니 솔로몬의 時代(시대)에 銀(은)을 貴(귀)히 여기지 아니함은
All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
|
22 |
王(왕)이 바다에 ㅅ다시스 배들을 두어 히람의 배와 함께 있게 하고 그 다시스 배로 三年(삼년)에 一次(일차)씩 金(금)과 銀(은)과 象牙(상아)와 잔나비와 孔雀(공작)을 실어왔음이더라
The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
|
23 |
● ㅇ솔로몬 王(왕)의 財産(재산)과 智慧(지혜)가 天下(천하) 列王(열왕)보다 큰지라
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
|
24 |
天下(천하)가 다 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 智慧(지혜)를 들으며 그 얼굴을 보기 願(원)하여
The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
|
25 |
各其(각기) 禮物(예물)을 가지고 왔으니 곧 銀(은) 그릇과 金(금) 그릇과 衣服(의복)과 甲(갑)옷과 香品(향품)과 말과 노새라 해마다 定(정)한 數(수)가 있었더라
Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
|
26 |
● ㅈ솔로몬이 ㅊ兵車(병거)와 馬兵(마병)을 모으매 兵車(병거)가 一千(일천) 四百(사백)이요 馬兵(마병)이 一萬(일만) 二千(이천)이라 ㅋ兵車城(병거성)에도 두고 예루살렘 王(왕)에게도 두었으며
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
|
27 |
王(왕)이 예루살렘에서 銀(은)을 돌같이 흔하게 하고 柏香木(백향목)을 ㅌ平地(평지)의 뽕나무 같이 많게 하였더라
ㅌ
대상27:28
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
|
28 |
솔로몬의 ㅍ말들은 애굽에서 내어왔으니 王(왕)의 商賈(상고)들이 떼로 定價(정가)하여 산 것이며
Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
|
29 |
애굽에서 내어 올린 兵車(병거)는 하나에 銀(은) 六百(육백) 세겔이요 말은 一百(일백) 五十(오십) 세겔이라 이와 같이 ㅎ헷 사람의 모든 王(왕)과 아람 王(왕)들을 爲(위)하여도 그 손으로 내어왔더라
ㅎ
삿1:26
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
|